Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Страсти по «Крови драконов»

Рекомендованные сообщения

Долгое время российским издателем Divinity 2: Ego Draconis числилась «Акелла», о чем мы даже писали год назад. Однако по неизвестным причинам контракт на издание либо не был подписан, либо закончился, либо случилось что-то совсем уж невразумительное, однако буквально только что появилась информация, что Ego Draconis стал одним из главных проектов осенней линейки «» и Snowball Studios.

Над локализацией игры будет работать команда, когда-то подарившая нам отличную русскую версию первой «Готики». «Divinity 2. Кровь драконов» выйдет уже 13 ноября 2009 года, причем посетители выставки «ИгроМир» смогут её приобрести чуть раньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бэк, зачем переводит МГС полностью. Лучше просто сабы перевести и все, так ведь класс - там и так все прекрасно озвучено на англ. языке.

В номерах СИ постоянно выкладывают по одному игрофильму МГС 4, переводят тока сабы и мне нравится читать в слух произнося за каждого героя, подыгрывая ему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот терь понятно, почему на форуме кАкеллы была непонятность с датой поступления. Но тем не менее это класс - игры с переводом Снежков я обожаю. Особенно радует сохранность атмосферы игры.

Только от оригинального сюжета обычно ничего не остаётся. Они игры не переводят, они их "адаптируют".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бэк, зачем переводит МГС полностью. Лучше просто сабы перевести и все, так ведь класс - там и так все прекрасно озвучено на англ. языке.

Читай все сообщения, а не только последние, прежде чем комментировать. Речь шла совершенно о другом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Локализации у Снежков отменные! ,мне больше всех нравится эта компания . Пенумбру просто офигительно озвучили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне, любая контора, которая переводит голос - портит игру. Ну нет в России ппрофессионалов ни в дубляже фильмов, ни тем более игр. О том, как смысл коверкают частенько, вообще молчу. wats.png

Так что, в большинстве случаев, скачанная английская пиратка + текстовый перевод, это мой выбор, обусловленный чувством самосохранения мозга, нежели жадность или лень.

Изменено пользователем MANBOY

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

MANBOY я с тобой дружище в большинстве случаев согласен, но вот взять тго же Вульфа нового - пробовал обе версии, и на рускком лучше.. потому что нет этого дебильного акцента, который в английской весрии.. препогано звучит =\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и еще Ведьмак был хорош, а на фоне англ. версии вообще супер. Но это все-таки единичные исключения.

Тем более мне знание инглиша позволяет ловить смысл на слух, заглядывая в сабы только если непонятно что. А игра оригинальных актеров на 2 порядка приятнее и качественнее, чем слушать одни и те-же вымученные голоса, уже набившие оскомину. Я прям чувствую в их интонациях: "Кино дублировать не взяли, с телевидения тож поперли, ну хоть игры эти тупые переводить буду. Гребаные подростки.."(Ну или может это, конечно, голос моей закоренелой антипатииbrzzzzz.png)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×