Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Nefarious

header.jpg

  • Метки: Инди, Приключение, Экшен, Злодей-протагонист, Платформер
  • Дата выхода: 23.01.2017
  • Отзывы Steam: 319 отзывов, 84% положительных
Играйте за злодея в Nefarious! — экшен-платформере, в котором вы путешествуете по разным королевствам и похищаете принцесс, которые по-своему меняют игровой процесс. Затем сражайтесь с различными героями в обратных битвах с боссами — воссозданных культовых сражениях, в которых вы управляете боссом.
Скриншоты
ss_73262c2f4f0c6fbcfd81864b738dae9217a79ss_0168313bf0f3b9893a63b87252c10ae4d8f77ss_7e92d1cad9a6981da4dbe90ad0f4982139a16ss_1a530a2610ca998ce5a54aa09364733d6d463
Цитата

Почувствуйте себя в роли злодея в Nefarious! Это экшен-платформер, в котором вы путешествуете по всему миру, перемещаясь между различными королевствами, чтобы похищать принцесс. Каждая из них уникальным образом меняет игровой процесс. Затем вам предстоит давать отпор разным героям в “битвах с боссами наоборот” - воссозданных культовых сражениях, где именно вы управляете боссом.

Ссылка на русификатор с частичной русской озвучкой

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.04.2026 в 13:19, SerGEAnt сказал:
  YouTube (Показать содержимое)

Предложения по переводу:Голос в начале будто бы не особо похож на Кроу, как минимум не хватает хрипоты и/или грубости, что ли... но это вкусовщина. Объективщина - почему имена персонажей не переведены? Это сложнее реализовать технически? И да, я заметил, что надписи на плакатах, на которых подсказывают управление, а также надписи по типу названий магазинов, вывески, и прочее подобное (наверное) тоже не переведены. Хотя, ладно, это сложнее перевести, ибо это картинки, а значит надписи, наверное, надо рисовать вручную, и заменять их, скорее всего, сложнее, чем текст.

0:56 - "Да, я здесь злодей!" или "Да, я здесь негодяй!"

4:08 - "Taddlebot" можно перевести как "Тэддлбот" или "Оседлбот" или "Оседлобот"... наверное. 

4:53 - "Mack" правильней перевести как "Мэк". В подтверждение в одной из групп ВК по игре есть перевод некоторых выпусков комиксов, где это написано так. (Эх, если бы кто мог бы продолжить эти переводы...)


6:05 - "Mackintire Donald Mulder" - "Мэкинтайр Дональд Малдер". Опять, не "Мак", а "Мэк".
 

9:12 - Ещё раз, не "Мак", а "Мэк". Хотя, может, вы так сделали из-за каламбура по поводу компьютеров Macintosh от компании Apple... но всё равно не уверен, что ради этого надо было вам писать имя так, как вы сделали. 
 
В остальном, всё хорошо, ждём перевода имён, более полного перевода текстур (насколько возможно), более полного перевода звука (насколько возможно), надеюсь, что мои замечания хотя бы прочтут.
 
Сужу лишь по той демонстрации, которая была выложена на YouTube.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Fanrail Пишет нн-переводчик, выбравшийся из своей маленькой тёмной комнаты с компьютером, полной позорных игр, странной информации, мемов и непристойного контента.

Цитата

Почему имена персонажей не переведены? Это сложнее реализовать технически? 

Я пытался разобраться с этим, но если я пытался переводить имена, то пропадали их аватарки. Возможно, это можно было как-то реализовать, но я без понятия.

Цитата

И да, я заметил, что надписи на плакатах, на которых подсказывают управление, а также надписи по типу названий магазинов, вывески, и прочее подобное (наверное) тоже не переведены.

Насчёт этого: на Boosty я выкладывал демонстрацию перевода до редактуры, когда ещё был в процессе и всё менял. Это было демонстрация перевода для привлечение на мой бусти(правда у меня так и никто не купил). И так как это была ранняя демонстрация сырого продукта, её и взяли в качестве демонстрации перевода... Я писал об этом в стиме.

Цитата

Чтобы я не превратился в труп, я открыл ранний доступ на Бусти. За символическую цену - всего 50 рублей (это дешевле, чем банка энергетика, которая держит меня в живых) - вы получаете:
Полностью(возможно, если я не упустил) переведённую игру

Что будет в будущем (и обязательно выйдет в открытый доступ):
Перевод имён в диалоговых окнах(если это, вообще, возможно).
Локализация текстур.
Озвучка Кроу (например, фразы вроде "Герои всегда проигрывают злодеям").

Правда, в финальной версии я перевёл не всё, так как без понятия, как сделать так, чтобы файл не раздувался от новых загруженных текстур. Оригинальный файл весил около 40 МБ, а с добавлением новых переведённых текстур стал весить 151 МБ. Не переведены: табличка POLICE и её разбитая версия и Loading
А ещё, я так думаю, что стоило изменить на плакате в начале: “ОСТРОЖНО. ПРЫЖКИ НЕ ТОЛЬКО ДЛЯ ГЕРОЕВ” на “ВНИМАНИЕ. ПРЫЖКИ НЕ ТОЛЬКО ДЛЯ ГЕРОЕВ”.

А насчёт имени Мак: я ориентировался прежде всего на произношение. Да и в целом на его имени завязана шутка.

Цитата

Капитан Мэн: Капитан Мэн слышит ваши жалобы. Давайте отложим этот вопрос. Синий мечник прав, мы жутко отклонились от темы.
Мак: Мак. Меня зовут Мак.
Дэш: Я тут кое-что заметил.
Мак: Что?
Дэш: Ты же защищаешь Макро-Сити, так? Это типа твоя фишка?
Мак: Ну да, и что?
Дэш: Тебя зовут Мак.
Мак: Я только что это сказал.
Дэш: А твоего главного врага зовут Кроу.
Мак: Продолжай.
Дэш: Мак. Кроу. Сражаетесь в Макро-Сити? МАКРО-у Сити?
Мак: Хм. Никогда об этом не задумывался.

 

Цитата

...более полного перевода звука (насколько возможно)...

Ну, в финальной версии человек озвучивший Кроу дозвучивал остальные фразы, которые говорит оригинальный Кроу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@BoneFyero Хорошо. Насчёт шутки про Макро-Сити: вроде в оригинале было так, что перевести стоило как “Мак-Кроу Сити”. Насчёт текстур: попробуйте сделать так, чтобы переведённые текстуры были в том же разрешении, что оригинальные, а не в большем разрешении, так как чем больше разрешение — тем больше размер. Если же вы уже старались делать так, но результат всё равно больше оригинала — ну, тут я не знаю, что делать, может, случайно дублируются оригиналы с переводами.

И ещё: Капитан Мэн в оригинале пишется как Kaptain Man, то есть через K, а не через C. Не знаю, можно ли (и нужно ли) это как-то адаптировать. Если да, то могу предложить вариант “Каптан Мэн”, или “Каптэн Мэн”. Хотя знаю, что оба варианта могут звучать слишком нелепо. Не знаю, есть ли ещё варианты. Возможно, стоит оставить “Капитан Мэн”.

Изменено пользователем Fanrail

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, BoneFyero сказал:

Оригинальный файл весил около 40 МБ, а с добавлением новых переведённых текстур стал весить 151 МБ.

Вообще, если в игре всё работало(с текстурами) и ничего не ломалось, то раздутием файла можно и пренебречь))

От 41мб до 151мб в юнити это немного + обычно родные ассеты сжатые, а когда в них что-то импортируют они разжимаются, можно легко их обратно сжать с помощью uabea , там есть такой функционал:

NyeBJtdr_o.jpg

Достаточно сжать в l4z, но как я говорил, этим можно пренебречь. Экономия на спичках, вот когда 512мб data.unity3d раздувается до 5гигов после модификации, там да, имеет смысл)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allodernat The Night is Grey — data.unity3d весит 4гб… мне 100гб свободного места не хватило, чтоб внедрить текст

45 минут назад, BoneFyero сказал:

@Fanrail

Я пытался разобраться с этим, но если я пытался переводить имена, то пропадали их аватарки. Возможно, это можно было как-то реализовать, но я без понятия.

значит имена где-то в другом месте, эти как раз за аватарки отвечают — сталкивался с таким.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, erll_2nd сказал:

значит имена где-то в другом месте, эти как раз за аватарки отвечают — сталкивался с таким.

В игре один язык)) Это обычно уже о чём-то говорит. В целом имена не такая уж и проблема(если оставить без перевода). И да, бывает что имена являются же переменными, которые игра использует — изменишь имена что-нибудь сломается)

Один из вариантов — простой, если с игрой работает автопереводчик(BepInEx), то можно перевести имена через него.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да и в целом, это не столь критично. просто не особо хочу заморачиваться - ведь я слишком ленивый. скорее всего, переведу парочку игр, а после заброшу это дело

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.04.2026 в 00:55, BoneFyero сказал:

да и в целом, это не столь критично. просто не особо хочу заморачиваться - ведь я слишком ленивый. скорее всего, переведу парочку игр, а после заброшу это дело

Ладно, но этот закончен или нет? Просто тут, в этом треде, есть предложения, как его доделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.05.2026 в 20:30, BoneFyero сказал:

@Fanrail проект закончен. притрагиваться не буду больше

Понятно. Жаль, что предложения здесь не будут задействованы лично вами, стоит лишь надеяться, что кто-то другой его обновит (если возможно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Fanrail сказал:

лишь надеяться, что кто-то другой его обновит (если возможно).

:laugh: то, что кто-то занялся и перевёл игру уже хорошо, а вот ждать, что будет таких несколько — ну тут явно не та игра)))

Так что… единственный кто может задействовать твои хотелки и обновить перевод — это ты сам:D

Да и вообще…

В 15.04.2026 в 14:16, Fanrail сказал:

Сужу лишь по той демонстрации, которая была выложена на YouTube.

Т.е. ты играть с переводом не пробовал, ограничился просмотром демонстрации на ютубе?)

И по ней же генерировал идеи для улучшения?)

Тогда вообще странно чем вызвано чем вызвано столь рьяная попытка накидать советов автору.

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, allodernat сказал:

:laugh: то, что кто-то занялся и перевёл игру уже хорошо, а вот ждать, что будет таких несколько — ну тут явно не та игра)))

Так что… единственный кто может задействовать твои хотелки и обновить перевод — это ты сам:D

Да и вообще…

Т.е. ты играть с переводом не пробовал, ограничился просмотром демонстрации на ютубе?)

И по ней же генерировал идеи для улучшения?)

Тогда вообще странно чем вызвано чем вызвано столь рьяная попытка накидать советов автору.

С одной стороны — да, с другой стороны, тут другие люди тоже давали свои предложения. Если я собрался сделать летсплей без микрофона по этому переводу, то стоит ли мне закинуть его сюда, чтобы все могли заметить, как перевод выглядит во всей игре, и надо ли его менять (и если да, то где и как)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Fanrail сказал:

другие люди тоже давали свои предложения.

Какие? Оо

Никто никаких предложений, кроме тебя не делал)) Конкретно по части исправлений и переделок)

5 часов назад, Fanrail сказал:

и надо ли его менять (и если да, то где и как)?

Сделаешь обзор отлично, но по части исправлений, тут нужно желание, мотивация и техническая возможность. @BoneFyero ясно дал понять, что выложил русификатор как есть, доводить до совершенства:

maxresdefault.jpg

Он не планирует))) О чём не единожды написал. Так что как говорится “спасение утопающий дело рук самих утопающих” — хочешь вылизать перевод и довести его до своего идеала — всё в твоих руках, но на других глядеть не надо :D Тем более у тебя свой уникальный взгляд на то как должен выглядеть перевод))

И даже если кто-то захочет сделать свой русификатор для этой игры — крайне маловероятно, что он воспользуется твоими советами по доработке.

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1517180/Mindcop/
      Тихая деревушка Лагерь Меррилин Кратер потрясена убийством!

      Докопайтесь до истины в этой нелинейной детективной игре в жанре «Кто это сделал?». Вы Mindcop, и у вас есть 5 дней, чтобы найти настоящего убийцу среди обитателей Лагеря Меррилин Кратер.

      Ключевые особенности
      ДЕТЕКТИВ В ЖАНРЕ «КТО ЭТО СДЕЛАЛ?»

      Используйте способности Mindcop, чтобы открывать тайны людей и обличать их ложь, и найдите настоящего преступника, совершившего убийство в этом городке.
      ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ГЛУБИНАМ СОЗНАНИЯ

      Mindcop может попытаться проникнуть в разум одного из своих подозреваемых. В игре это представлено как головоломка в реальном времени.
      Завершите ее и исследуйте «Море мыслей» подозреваемого, чтобы найти подсказки и темы для разговора.
       
      ВРЕМЯ

      У вас есть 5 дней на то, чтобы разгадать тайну этого убийства, и каждое действие отнимает у вас драгоценное время. Вам предстоит принимать сложные решения и выбирать, что стоит вашего времени, а что заведет ваше расследование в тупик. Действуйте с умом и откройте две разных концовки истории!
      Сможете ли вы поймать убийцу за 5 дней?
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC Разработчик: DotEmu Издатель: SNK Corporation Дата выхода: 5 ноября 2024 года







  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @\miroslav\ вышел в город,а там полно злыш няш 
    • Теперь заработали обе ссылки,хоть я ничего не менял.Спасибо!
    • Здравствуйте. А можно сделать руссификатор для EGS?
    • Загрузка по обеим ссылкам идет нормально. Возможно, как чуть выше писали,     Проверяйте свои настройки браузера, блокировщики рекламы. Пробуйте на другом бразуере.
    • https://www.zoneofgames.ru/games/ark_survival_evolved/files/9083.html Не открываются обе ссылки
    • Пишите в темы по переводам этих игр. Tharsis, Stranger Things 3: The Game. В принципе, насколько понимаю, адаптировать русик под другой лаунчер не столь сложно. Вероятно быстро помогут.
    • Сэнсэй дело говорит . В своё время он и меня направил на путь истинный. Рекомендую.  
    •  Да, вполне доволен, пока удалось манипуляциями с андервольтингом и питанием достичь стабильной работы (но это еще не точно, протестировал еще слишком малое количество игр) и скинуть 70ват, теперь карта в пике вместо стоковых 330w кушает 250w с потерей -2-4% производительности,) еще сделал одни настройки на потребление в районе 280-290w но уже с производительностью в +2+3% от стока.) Есть потанцевал в разгоне, думаю до +8+10% производительности но заниматься этим не стал, так как и потребление, нагрев и шум будут в очень не комфортной для меня зоне.)  Все так и было, это был полностью его хитрый, и коварный план по продвижению его усатого бизнеса, это ведь он меня заставил сыграть так, как будто я был в полном восторге от предложенных им усов что немедленно захотел их одеть, а на деле был всего лишь его скрытой подопытной рекламной свинкой. “Но почему ты согласился на такой безнравственный поступок!” воскликнете вы, да все просто, он сказал что у него есть связи и обещал мне звание “продвинутого пользователя” и еще сказал что даст 3 печеньки, а я был голоден и очень хотел печенек И как все мы знаем его план удался и уже через пару часов весь форум ходил в его усах и его усатый бизнес пошел в гору.
    • Всем привет! Я не знаю куда обратиться с этим вопросом. Может найдутся добрые люди, кто направит? На сайте есть руссификаторы для игр (Tharsis, The Stranger Things: Game, в частности), установленных из магазинов Steam и GOG, которые не устанавливаются на те же версии игры из магазина EGS. Просветите, пожалуйста, в чём разница этих руссификаторов? Можно ли как-то их адаптировать для EGS? Что для этого нужно? Могу ли я сам как-то “конвертировать” руссификатор для Steam/GOG в руссификатор для EGS? Можно ли это сделать самому? В “домашних, кустарных условиях”?)))
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×