Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

The Sims 4 (озвучка R.G. БВ)

Рекомендованные сообщения

Давно ждал, когда же на эту великую игру озвучку сделают. :good: :dance4:Тысяч десять закину, все же проект большой.

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Сильвер_79 сказал:

Давно ждал, когда же на эту великую игру озвучку сделают. :good: :dance4:Тысяч десять закину, все же проект большой.

Огромное спасибо за поддержку и доверие!:big_boss: Ваши средства пойдут на закупку премиального мёда для восстановления голосовых связок наших актеров после записи младенцев.

Раз уж пошла такая пьянка, приоткроем завесу тайны над планами студии: как только мы закончим с симлишем, этот же поистине эпический состав из 150 человек перейдет к нашему следующему грандиозному проекту, о котором нас просили годами.

Команда «Боги Войны» планирует осуществить полный русский дубляж Hollow Knight!

yAN76j4.png

Мы знаем, что игра шедевральна, но отсутствие внятной русской речи отпугивает многих отечественных геймеров, не привыкших читать субтитры. Жуки заговорят по-нашему!

Дневники разработчиков: Лингвистические тонкости перевода Халлоунеста

Наша цель — не просто наложить поверх оригинального стрекотания русский текст, а полностью переозвучить игру, сохранив биологическую достоверность и лор.

1. Проблема диалектов и акцентов
Халлоунест огромен, и его обитатели не могут звучать одинаково. Мы привлечем ведущих энтомологов МГУ для консультаций по строению хитиновых челюстей. Аристократическое пощёлкивание жвалами жителей Города Слёз будет адаптировано под возвышенный петербургский слог с легкой картавостью. В то же время, обитатели Глубинного гнезда будут изъясняться утробным, хриплым басом с суровым уральским говором.

2. Боевые кличи и Навозный Защитник
Для достоверной озвучки Огрима (Навозного Защитника) нашему актеру придется на протяжении двух часов кричать «Дома-дома-дома!», барахтаясь в специально подготовленном резервуаре с лечебной грязью. Только так получится добиться нужной гулкости звука.

3. Озвучка тишины
Но самой сложной задачей станет локализация самого главного героя — Полого Рыцаря. Как известно, он абсолютно безмолвен. Чтобы передать всю глубину, драматизм и пустоту его молчания на чистом, понятном нашему игроку русском языке, мы арендовали безэховую камеру. Заслуженный артист РФ будет молчать в сверхчувствительный микрофон по 8 часов в день, чтобы мы могли интегрировать в игру самую качественную и экспрессивную русскую тишину в индустрии.

Сборы на этот проект мы откроем чуть позже, после того как закончим тестирование русской тишины в прологе игры. Оставайтесь на связи!

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нельзя такое читать на работе меж созвонов: дважды перечитывал, в детали вникал :tongue:

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, MaxysT сказал:

Нельзя такое читать на работе меж созвонов: дважды перечитывал, в детали вникал :tongue:

На любой входящий звонок отвечал бы:

9 часов назад, 0wn3df1x сказал:

Firby nurbs.

 

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стоило бы обратиться к классике, например Герои 3 озвучить. Там, конечно, огромное количество работы, но фанаты поддержат, не сомневаюсь:)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, AndrewLviv сказал:

Стоило бы обратиться к классике, например Герои 3 озвучить.

На финском озвучить? 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Команда «Боги Войны» планирует осуществить полный русский дубляж Hollow Knight!

А SilkSong? Её, надеюсь, тоже озвучите? Глядишь с полной то локализацией @piton4 игру до конца пройдет, или на второй круг двинется.

Что же касается классики и тишины, Гордон Фримен до сих пор молчит на английском. Даже GV в переощвучке Черной мезы за него побоялись взяться. А тут видно, ребята серьезные. Может переозвучите Гордона, а?

51 минуту назад, AndrewLviv сказал:

Стоило бы обратиться к классике, например Герои 3 озвучить.

Так ведь Бука озвучивала.:scratch_one-s_head:

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

А SilkSong? Её, надеюсь, тоже озвучить?

Ещё Moadra когда выйдет, мне там озвучка персонажей понравилась:D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, lordik555 сказал:

На любой входящий звонок отвечал бы:

9 часов назад, 0wn3df1x сказал:

Firby nurbs.

 

Можно ещё и 

9 часов назад, 0wn3df1x сказал:

Sul-sul

Или 

9 часов назад, 0wn3df1x сказал:

Gerbity gerb!

:laugh:

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Сильвер_79 сказал:

А SilkSong? Её, надеюсь, тоже озвучите? Глядишь с полной то локализацией @piton4 игру до конца пройдет, или на второй круг двинется.

Что же касается классики и тишины, Гордон Фримен до сих пор молчит на английском. Даже GV в переощвучке Черной мезы за него побоялись взяться. А тут видно, ребята серьезные. Может переозвучите Гордона, а?

Так изде Бука озвучивала.:scratch_one-s_head:

Считаю озвучку “Буки” решительно недостаточной. Озвучены только ролики, а где озвучка игрового процесса? Например, движение лошадки героев по карте? (“Тыгыдым-тыгыдым-тыгыдым”).

Изменено пользователем AndrewLviv
  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Что же касается классики и тишины, Гордон Фримен до сих пор молчит на английском. Даже GV в переощвучке Черной мезы за него побоялись взяться. А тут видно, ребята серьезные. Может переозвучите Гордона, а?

Ну я не вижу смысла переозвучивать то, что уже имеет хорошую русскую озвучку. Только оставить если что на десерт, когда всё остальное будет озвучено.

А из классики, хм, ну BloodRayne вспомнилась, или Brothers in Arms, Dead to Rights.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Сильвер_79 сказал:

А SilkSong? Её, надеюсь, тоже озвучите? Глядишь с полной то локализацией @piton4 игру до конца пройдет, или на второй круг двинется.

 

 Не удивлюсь, если кто-нибудь возьмётся за озвучку. Там совсем немного, но озвучить есть что. Про второй круг точно нет )

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец-то можно будет поиграть в Sims!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, AndrewLviv сказал:

Считаю озвучку “Буки” решительно недостаточной. Озвучены только ролики, а где озвучка игрового процесса? Например, движение лошадки героев по карте? (“Тыгыдым-тыгыдым-тыгыдым”).

Ну да, без тыгыдыма и иго-го для кошмаров это не совсем то. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @HELS891  Выложи конечно) Всегда лучше что-то, чем совсем ничего, кто-то и спасибо скажет) А насчёт неправильного обращение по гендеру, это мелочи, тут все привыкшие  А кто не привык, тот пусть играют в ручные переводы, да и там тоже могут быть неправильные обращения.
    • Вообще,  у меня есть на руках нормальный нейро(кастомная гемма) перевод ещё старой (21 года)  японской версии, так что могу поделится если нужно(ошибки есть, но в основном это крайне редкие ошибки в роде главного героя, несколько раз за игру к нему могут обращаться в женском роде)
      А на счёт ручного, не думаю, что-то кто-то реально сделает именно ручной, я когда таблетку для японского релиза искал, не нашел ни одного перевода даже на английский(вернее один нейро был, но он был невероятно плох, даже с моим Английским было ясно, что это почти не читаемый текст)  Но тем не менее вдруг кому-то помогу, то знайте у оригинальной игр, точно был движок AdvHD версии 1.9, а код написан на lua версии 5.3  Диалоги, выборы и имена спрятаны в Rio1.arc (чуть больше 16 тысяч строк текста, в англ вероятно больше будет)  Если стим версия всё ещё плохо работает с русским текстом, то вам придётся патчить скрипты(script.arc и там есть файл с utf 8 в названии, там и лежит настройка вывода текста) сами скрипты закодированы, так что вам понадобится unluac.jar для вскрытия(обратно lua можно не закодировать игра их и так нормально читает)   Внутри там можно много чего менять, но я уменьшил размер шрифта и сузил строчки, чтобы открыть третью строку(японский оригинал имеет всего 2 строки на вывод, что просто недостаточно для русского) шрифты, там(в скриптах) тоже вроде как можно менять, но я ещё на раннем этапе его просто подменил поверх игры через VNTextProxy и не парился больше  Ну и естественно всё это нужно потом обратно закодировать для движка(какой писал выше), для этого инструментарий лежит на гитхабе уже лет 10 Да и ещё нюанс, в оригинале весь выводимый текст был в кодировании cp932 (в стим возможно не так) я почему-то подумал, что там была utf8, но это не так, там была именно японская cp932, из-за этого я голову ломал почему после компиляции новых файлов, некоторые русские символы мне крашили игру Пользуйтесь кому нужно        
    • Там емнип   2 части было ,имхо наряду с Vanishing Point лучшие гонки на сеге были.
    • Чтобы донатили(благодарили), надо кричать о себе из каждого утюга на пути к русификатору)) Иначе никто не задонатит, большая часть вероятно даже не будет знать кто сделал перевод. А когда продают, то уже 100% покупают, и даже если сливают, всё равно покупают. Потому что продают)) К примеру вот взять русификатор — Vampire: The Masquerade - Reckoning of New York Внезапно человек решил сделать кое-как(т.е. и шрифты кое-как, и перевод тяп-ляп(гугл-транслит), но зато сам, кучу времени потратил и решил продавать, чтобы время окупить. https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3690019295 И я такой “на белом коне”, возмутился как так, такое качество и продавать,  за пару дней сделал нейронку по качеству текста в разы лучше, чем в русификаторе, который он продаёт. + для всех возможных систем, свитч, стим, эпик, гог… И шрифты нормальные. И руководство даже написал)) Всё во имя справедливости и всё конечно бесплатно. https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3694957396 Но на платный русификатор я периодически дай да загляну как дела с продажами, а оно продаётся Вероятно, я своим “плохим” поступком и срубил более хорошие продажи, но но продаётся. Так что, чтобы что-то зарабатывать — надо что-то продавать, а кто людям помогает - тот тратит время зря. Хорошими делами прославиться нельзя. (с) А с некоторыми людьми на форуме пообщаешься, так вообще ничего делать уже не хочется)) Чтобы донатили, нужен хайп, нужно имя, нужна раскрутка) Или же просто как некоторые делают — ценник   но продавать русификаторы на игру, на которую у тебя в принципе нет никаких прав — это косплеить пиратов из 90х. Тогда по сути делали тоже самое, только не Миракл был, а Фаргус  и не ЖРПГАРКАНИЯ, а условный 7Волк)) Увы, хоть и ИИ и экономит время, но разные проекты требуют разные затраты в том числе и времени. Всякие японские jrpg даже с помощью ИИ быстро можно перевести только в сравнении со старыми переводами. Когда ручной перевод делается  5 лет, а ИИ условно 2 месяца. Быстрее да, но время всё равно затрачивается, как и деньги) И опять же это не значит, что нажал кнопку и получил результат, да, так можно сделать, но и  результат будет соответствующим.   +когда у тебя сейчас есть ИИ переводов можно делать больше, а больше переводов больше времени, в итоге всё равно всё тратится много времени на это так называемое “хобби”, а потом читаешь “фи, нейрослоп” от очередного случайного зеваки.  Качество этих программ далеко от идеала, хотя сейчас даже умудряются через яндекс переводчик экраном с телефона переводить. Во всякие луны можно уже и ии подключить, но опять же качество будет уступать полноценному ии-переводу, как и скорость. Т.е. условно говоря 100 человек используют техномощности и неудобство, каждый раз заново, чтобы поиграть в игру.  Постоянно натыкаюсь на такие советы в обсуждениях как стима, так и форумов: тут лёгкий английский, школьного уровня хватит, чтобы понять 80%. Вот только… игра это, когда мозг отдыхает(смена деятельности, все дела), а так получается ещё нужно дополнительно в голове переводить всё. А если всякие игры слов, то ещё и усиленно гуглить во время игры. В прочем в стародавние времена были не промышляли ни о каких переводов и играли на таком языке, на каком дают. И не возбухали)) Это сейчас люди разбалованы, на каждую игру, хоть там 100 строчек текста, хотят текст. И озвучку конечно же)
    • Хорошая идея, но это если приспичит основные смесители менять скорее уж, т.к. получается шило на мыло: что менять основной, что стабить дополнительный отдельно. Но такой на три входа да, определённо удобнее для той же ванны, к примеру. А для кухни можно и вовсе чисто на нагреватель повесить, там должно хватать и так. По сути нагревателя только для ванны и недостаточно, если подумать. Для остальных задач его за глаза. Хотя когда я в сельском домике в соответсвующие сезоны , то лично мне посуду не очень удобно мыть с нагревателем, т.к. постоянно то скачки давления воды, то просадки температуры. Уж не уверен, нагреватель ли всё-таки тут больше виноват или насос, или и то и другое вместе. Это также останавливает меня от полного перехода на эту систему в квартире. Хотя, наверняка, на это тоже есть решения.
    • Ну, можно и не удалять из магазина, можно просто прекращать продажи. Впрочем, уже сейчас для таких продуктов есть достаточно заметная пометка, о том, что у них давно не было апдейтов. Да, можно сделать её ещё заметнее, но тем не менее, стим информирует покупателей о том, на что они идут. К слову, иные заброшенные продукты даже в своём состоянии остаются вполне себе годными для прохождения. По крайней мере соответствуют своей стоимости нередко. То, что ранний доступ надо ограничить по срокам — с этим согласен совершенно. Слишком уж эту систему абузят в явном виде. Впрочем, для игр в релизе контроль качества подтянуть также не повредит — слишком уж много сырца (и просто откровенного мусора) в последние годы выходит под этой меткой, которые не всегда даже и в роли раннего были бы оправданы. Да что уж там говорить, огромное число игр в стиме и играми назвать язык не поворачивается — какие-то кривые поделки заполнили магазин, которые даже своей входной платы для добавления в магазин не отбивают зачастую (не говорю, что среди таких игр нет “жемчужин”, но добираться до них через килотонны де*а как-то желания особо не возникает).
    • Представители разработчика могут идти на хер, собственно как и весь CD Project всем составом. Лично ни копейки больше им не занесу, пусть сами в свой кибербаг играют
    • Ну с одной стороны его понять можно, он что-то делал, трудился, время тратил, пусть и с косяками был русик до моих кучи сообщений с правками, но всё равно время потрачено, и за труды хочется денежку-таки получить. Но его характер мне категорически не приемлем и я не хочу иметь с ним больше никаких дел за поступок, который он сам знает какой, надеюсь. И он за этот свой характер, может, даже отчасти заслуживает, чтобы у него переводы не покупали, потому что это как в кафе зайти к доброму приветливому человеку, или же наоборот, к другому человеку. И пока я сам с ним не связался немного, не понимал за что его не особо любят. Предпочитаю не делать выводы о человеке по рассказам другим, ибо все любят сплетни со сломанным телефоном, сам человек мне скажет больше. И призываю каждого так относиться к жизни в целом.

      А я переводами перестал заниматься как раз потому, что времени стало становиться всё меньше, плюс я за это вообще ничего не получал, а по фану и безвозмездно делал, просто прикольно было. И мне только один раз за всё время через рутрекер за перевод Why am i dead at sea скинули 500 рублей. Хотя перевод To the moon отсюда был скачан очень много раз, выстрелила индюшка, но никто не донатил, к сожалению. Не то, чтобы я очень жаждал денег, но они бы мне оказали сильную моральную поддержку. А безвозмездно, конечно, приятно заниматься, дарить людям радость игры на русском, но всё же предлагаю несколько вариантов:
      1. Автоматизировать это через ИИ, что будет и быстрее, и можно распространять бесплатно и дальше. Самый лучший вариант для распространения бесплатных переводов. Время слишком дорого стоит.
      2. Использовать программку для перевода, которая в режиме на лету читает текст с экрана и переводит его. Забыл как называется. Но возможны огрехи.
      3. Учить-таки английский и играть на английском. Самый лучший вариант для саморазвития, но самый долгий и затратный по мозговым ресурсам.
    • А фиг знает, как считать на самом деле, рамки давно начали размываться.
    • @RomZZes вот миракл в тему зайдёт, твой коммент почитает, и недополученную прибыль, т.е. пожертвования посчитает))
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×