Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
tilifunkin

Sleepless: A Midsummer Night’s Dream

Рекомендованные сообщения

header.jpg?t=1761868780

https://store.steampowered.com/app/3935800/SLEEPLESS_A_Midsummer_Nights_Dream/?curator_clanid=33017084 — страница игры

  • Жанр: Визуальная новелла
  • Разработчик: Empress
  • Издатель: MangaGamer
  • Платформы: Windows
  • Дата выхода: 31 Октября 2025
Цитата

SLEEPLESS -A Midsummer Night’s Dream- — Эротическая новелла от создателя “Черная библия”.

Последуйте за студентом колледжа Такамией Рёхэем в роскошный особняк «Чёрная Роза», где он должен провести неделю, занимаясь репетиторством с Марией, очаровательной дочерью не менее прекрасной хозяйки поместья Мари, под присмотром очаровательной горничной Арии. Но насколько глубокую репетиторскую карьеру он сможет провести, окружённый соблазнами трёх прекрасных, но ужасно одиноких женщин?

Скрытый текст

ss_4091aae4b7f63bd5d0c96475c6f34c9e50f0e

ss_bc3dffdf599c9d756758f6307848220dc4190


 

Кто если возьмется, пожалуйста, сделайте полностью ручной перевод.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, tilifunkin сказал:

Кто если возьмется, пожалуйста, сделайте полностью ручной перевод.

Только ручной! Никакой нейронки!:laugh:

Тут тебе надо к группе, которая занимается подобным контентом обращаться, типа Red Star, но они сейчас нейронкой пользуются для перевода. Так что увы)

Переводи сам:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, allodernat сказал:

Только ручной! Никакой нейронки!:laugh:

Тут тебе надо к группе, которая занимается подобным контентом обращаться, типа Red Star, но они сейчас нейронкой пользуются для перевода. Так что увы)

Переводи сам:)

У меня уже нет веры в современные фанатские переводы из-за нейронки, на сайте вся лента в них.

Это последняя просьба)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@tilifunkin нейронка по качеству бывает разная, как и ручной перевод)) Но просьба всё равно звучит странно, на игру может вообще не быть желающих, чтобы сделать перевод. При чём ручные переводы на новеллы могут делаться годами. Готов ждать условные 5 лет?) Чтобы потом в итоге всё заглохло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, allodernat сказал:

@tilifunkin нейронка по качеству бывает разная, как и ручной перевод)) Но просьба всё равно звучит странно, на игру может вообще не быть желающих, чтобы сделать перевод. При чём ручные переводы на новеллы могут делаться годами. Готов ждать условные 5 лет?) Чтобы потом в итоге всё заглохло.

Чекнуть прогресс раз в несколько месяцев не составит труда, да и я всего лишь предложил, торопиться некуда. Главное что это ручной перевод. С нейро играть не буду.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, tilifunkin сказал:

Главное что это ручной перевод. С нейро играть не буду.

Играть рукой руками не достаточно? 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SerGEAnt сказал:

Ручной перевод игры про письки — ух, заживем.

Сперва посмотрел скриншоты в теме, подумал, что у каждого свои 18+.

Увидел Ваш пост. Стало интересно…

Полез в Steam. А как сейчас это развидеть?!

@tilifunkin 

Движок не пойму какой, Unity или RenPy? Да даже если тот и другой, то вытащить текст из них вообще не проблема. А вот с переводом будет засада. Такие игры, как правило ограничиваются иишным переводом. Как мне кажется аудитория у таких творений низкая.

Перевод будет ручной только если занести команде переводчиков чемоданов денег. Я вот как-то спрашивал, сколько будет стоить небольшой (линейной) jrpg с psp. Там примерно на 10 часов прохождения — ответили, что порядка 50к рублей.

Исходя из этого, я думаю есть 2 варианта: либо спонсируешь ты, либо делать сбор средств на перевод данной новеллы. Сколько она по времени занимает тоже не нашел информации.

Я сам противник нейросетевых переводов, но уже привык, что в день выходит оных около 3-6 штук. Это не остановить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lordik555 зайди на бусти или остров, удивишься сколько ручных переводов на такой контент)) Сейчас благодаря нейросети быстрее делают, просто потому что и раньше часто ручной перевод - это перевод через гугл переводчик с правкой по контексту. Не надо думать, что все сплошь знатоки английского, японского)) Хотя такие есть, но мне думается, что они или при работах, или студенты. А фанатские ручные часто те же школьники клепают.

К примеру новеллу Aokana Extra 1 перевёл 12-летний школьник.(теперь уже 13-летний).

https://vk.com/wall-230087874_83

Если он конечно не шутит)

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, lordik555 сказал:

А как сейчас это развидеть?!

Как, как — переводи… в ручную

35 минут назад, lordik555 сказал:

Как мне кажется аудитория у таких творений низкая.

Глянул на ценник, вероятно да, очень низкая.

Кстати девка справа на скрине с бычьей шеей, похожа на мужика, так что аудитория может ещё ниже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, lordik555 сказал:

Полез в Steam. А как сейчас это развидеть?!

 

Советую купить и пройти на платину.  Обычно, после прохождения, игры быстро забываются, если не особо зашло.  

2 часа назад, Ленивый сказал:

Кстати девка справа на скрине с бычьей шеей, похожа на мужика, 

Да вроде норм )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, piton4 сказал:

Да вроде норм )

У тебя опыт, тебе — можно.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 10/11/2025 at 5:04 PM, tilifunkin said:

header.jpg?t=1761868780

https://store.steampowered.com/app/3935800/SLEEPLESS_A_Midsummer_Nights_Dream/?curator_clanid=33017084 — страница игры

  • Жанр: Визуальная новелла
  • Разработчик: Empress
  • Издатель: MangaGamer
  • Платформы: Windows
  • Дата выхода: 31 Октября 2025
  Скриншоты(не 18+) (Reveal hidden contents)

ss_4091aae4b7f63bd5d0c96475c6f34c9e50f0e

ss_bc3dffdf599c9d756758f6307848220dc4190

 

 

 

 

Кто если возьмется, пожалуйста, сделайте полностью ручной перевод.

Вообще,  у меня есть на руках нормальный нейро(кастомная гемма) перевод ещё старой (21 года)  японской версии, так что могу поделится если нужно(ошибки есть, но в основном это крайне редкие ошибки в роде главного героя, несколько раз за игру к нему могут обращаться в женском роде)


А на счёт ручного, не думаю, что-то кто-то реально сделает именно ручной, я когда таблетку для японского релиза искал, не нашел ни одного перевода даже на английский(вернее один нейро был, но он был невероятно плох, даже с моим Английским было ясно, что это почти не читаемый текст) 

Но тем не менее вдруг кому-то помогу, то знайте у оригинальной игр, точно был движок AdvHD версии 1.9, а код написан на lua версии 5.3 

Диалоги, выборы и имена спрятаны в Rio1.arc (чуть больше 16 тысяч строк текста, в англ вероятно больше будет) 

Если стим версия всё ещё плохо работает с русским текстом, то вам придётся патчить скрипты(script.arc и там есть файл с utf 8 в названии, там и лежит настройка вывода текста) сами скрипты закодированы, так что вам понадобится unluac.jar для вскрытия(обратно lua можно не закодировать игра их и так нормально читает)  

Внутри там можно много чего менять, но я уменьшил размер шрифта и сузил строчки, чтобы открыть третью строку(японский оригинал имеет всего 2 строки на вывод, что просто недостаточно для русского) шрифты, там(в скриптах) тоже вроде как можно менять, но я ещё на раннем этапе его просто подменил поверх игры через VNTextProxy и не парился больше 

Ну и естественно всё это нужно потом обратно закодировать для движка(какой писал выше), для этого инструментарий лежит на гитхабе уже лет 10

Да и ещё нюанс, в оригинале весь выводимый текст был в кодировании cp932 (в стим возможно не так) я почему-то подумал, что там была utf8, но это не так, там была именно японская cp932, из-за этого я голову ломал почему после компиляции новых файлов, некоторые русские символы мне крашили игру

Пользуйтесь кому нужно

 

 

 

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HELS891 

29 минут назад, HELS891 сказал:

Вообще,  у меня есть на руках нормальный нейро(кастомная гемма) перевод ещё старой (21 года)  японской версии, так что могу поделится если нужно(ошибки есть, но в основном это крайне редкие ошибки в роде главного героя, несколько раз за игру к нему могут обращаться в женском роде)

Выложи конечно) Всегда лучше что-то, чем совсем ничего, кто-то и спасибо скажет) А насчёт неправильного обращение по гендеру, это мелочи, тут все привыкшие :D А кто не привык, тот пусть играют в ручные переводы, да и там тоже могут быть неправильные обращения.

Достаточно закинуть на любой файлообменник, гугл, яндекс, https://pixeldrain.com/ , https://dropmefiles.com/ , https://transfiles.ru/ и т.д.

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



×