Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

000341-1.jpg

@Jekyll прислал нам собственный русификатор текста для хорошего немецкого квеста Lamplight City.


@Jekyll прислал нам собственный русификатор текста для хорошего немецкого квеста Lamplight City.

000341-1.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Jekyll сказал:

Значит, перевод установился куда-то еще.

Еще раз спасибо за русификатор! Вы кстати не планируете перевод Rosewater другой игры от Grundislav Games?   

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, Kuzma84 сказал:

Еще раз спасибо за русификатор! Вы кстати не планируете перевод Rosewater другой игры от Grundislav Games?   

Он вроде говорил в планах есть нейроникой однако в игре есть нелинейность поэтому не хочет браться.

Изменено пользователем poluyan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, poluyan сказал:

Он вроде говорил в планах есть нейроникой однако в игре есть нелинейность поэтому не хочет браться.

Я такого не говорил)

2 часа назад, Kuzma84 сказал:

Вы кстати не планируете перевод Rosewater другой игры от Grundislav Games?   

Пока не знаю. В ближайшее время не планирую. Сейчас главное, чтобы этот перевод был без ошибок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Jekyll сказал:

Я такого не говорил)

Пока не знаю. В ближайшее время не планирую. Сейчас главное, чтобы этот перевод был без ошибок.

Ну значит я не так понял или не вы говорили. А то Jimmi Hopkins говорил.

Изменено пользователем poluyan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст в книгах, письмах и пр. хорошо читаем? Или нужны расшифровки к ним?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Jekyll заметил несколько недоработок:

https://disk.yandex.ru/i/uoDpIyN6EFUg5w — это скорее труба, а не трубка

https://disk.yandex.ru/i/nYRJfR8By60ujQ — “следы какого-то масла”

https://disk.yandex.ru/i/nW3uqZ3UEaqR6w — нижняя строчка не переведена

https://disk.yandex.ru/i/tR5GYygDTqNW9w — “изветстно”

https://disk.yandex.ru/i/Ifzoz4BFRhLSmQ — это точно “кафемашина”? Больше похоже на “кофемашину”

https://disk.yandex.ru/i/g6p9w6NeAkoIEw — “она потеряла несколько зубов”

https://disk.yandex.ru/i/aQBGCo_ra_ewbA — “здровью”

https://disk.yandex.ru/i/wmXhoXg569kdeg — имя NPC не переведено

https://disk.yandex.ru/i/kZAdROx7IeTmLQ — последняя строчка не переведена

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@d0lphin Спасибо! Можете скинуть сохранки в этих моментах, если есть?
Я буду адаптировать перевод к версии игры 1.13, там будут все исправления.

Или кому-то нужен русик именно для 1.10?

 

Изменено пользователем Jekyll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.08.2025 в 21:01, d0lphin сказал:

это скорее труба, а не трубка

Оно так, но в игре 2 разных объекта (трубка в опиумном притоне и эта пневмотруба) привязаны к одному слову — “Pipe”. Варианта два: либо оставить как есть, либо удалить название одного из объектов в руме.
Таких случаев в этой игре несколько. Например, к слову “Button” привязаны “кнопка” и “пуговица”. Пришлось пожертвовать первым.

В 24.08.2025 в 21:01, d0lphin сказал:

https://disk.yandex.ru/i/nW3uqZ3UEaqR6w — нижняя строчка не переведена

https://disk.yandex.ru/i/kZAdROx7IeTmLQ — последняя строчка не переведена

Нужны сейвы для проверки. У меня там другие фразы, причем на русском.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×