Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
NerV(NVS)

UFO: Afterlight

Рекомендованные сообщения

Вот скачал дему, нашел анпакер. Разшариварию ресурсы. С шрифтами проблем точно не будет. Текст вроде бы для полной игры.

Так что кто хочет, давайте переводить.

Заявки здесь, или в личку. Текст я распределю. Перевод я начну в любом случае. Как никак фанат франчайза.

*Для тех, кто может сделать шрифты, вот папка fonts из игры.: Здесь - 200кб

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод(из демо) файла pack начался.

Он разбит на 4части.

1-S.L

2-NerV

3-SamHornish

4-SerV

*любой может помочь переводу, пишите в личку.

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не проще ли подождать лицензию? Или, если жалко денег для разработчиков, купить пиратку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну наконец-то, дождался. Вот и отвечу.

1)Подождать её можно. -Западный релиз, и наш где-нибдуь через месяц.,, в июне будет.

2)Я куплю ЛИЦ.версию по любому. Я фанат игры.

3)Как фанат игры, я просто не могу не покапаться в файлах, перевести. Одна из главных целей-сделать перевод 1)живым 2)чтобы было как во всей серии.

4)Так нафиг мы вообще переводим?(если есть лиц). Потому что игра нравится, или т.п.

Кароче: Что-то не многие ждали Fallout2 и Bloodrayne1. Покупать лиц., это сугубо личное дело каждого. Я просто делаю то, что мне интересно.

*остальные мне помогают. В ответ и я им помогу.

**Перевод по-тихоньку идёт. 10%готово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду перевода :D . Деньги на лицензиу у меня не то что бы есть, да и ждать мне её заподло. Проекту кроме как добрым словом помочь не могу :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1)Ты переводить можешь?

2)Также может понадобится корректор.

Лучше б конечно в ICQ поговорить, но можно и здесь(только через ЛС).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводить могу. Я отправил сообщение. Но здесь я новенький не знаю получилось или нет.

Жду сообщение на мыло: Leonis@udm.net А как дела со шрифтами ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На почту я послал тебе письмо.

Переводить под Locale.

Дня через 3-4 вернёшь. nervstudios@yandex.ru

Со шрифтами пока ничего.

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока не пришло. У меня ограничения ящика 10 Мб. Жду. Что нужно сделать со шрифтами есть редактор могу помочь.

Пришло но что там переводить ? Там многое переведено. А как на счет общих фраз ? Есть какой-нибудь глоссарий ? Сколько весит демо ?

Изменено пользователем Leonis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну две новости:

1)Тебе должен был дойти текст.

2)При проверке(теория) Sheon обнаружил поддержку русских букв этими шрифтами. Попробую протестить, но больно уж сложно с текущим пакером.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у тебя рус. есть? ну тоесть ты купил пиратку, а там рус+англ?

или ты качал англ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у тебя рус. есть? ну тоесть ты купил пиратку, а там рус+англ?

или ты качал англ?

Образ английской.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде у меня и есть полная(хоть и дема) Нужен файл из ufo\english

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×