Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@SerGEAnt
Перевод для Xenoblade Chronicles 3D, европейский регион. В качестве основы была взята вторая версия беты от FaceOff. 
Известные проблемы:
Не переведена графика (Меню, обучалки и тому подобное)
Улучшение навыков работает нестабильно, бывают вылеты, сохраняйтесь перед улучшением.
Какая-то часть текста выходит за рамки диалогов, но большинство встало как нужно. Где-то остались ошмётки английского текста который я не смог найти.
Для желающих переделать впридачу даю свой софт для этой игры: https://drive.google.com/file/d/11CSzmoUayE2o_8KJFHF5exxmCAsO-RTY/view?usp=sharing

Скачать: https://drive.google.com/file/d/1RqR2xMv9MwSG1udPyVKcyWYQ3Hv3VQ5n/view?usp=sharing
Монетку за старания: 2200701735078229

В будущем хотел заняться Wii-версией.

KN05t00Yw6c.jpg?size=755x913&quality=95&JRCYpdgnj3s.jpg?size=749x906&quality=95&sign=662c51ae4f69349fd088dfe7d31511f5&type=albumXjpuFzHash8.jpg?size=754x903&quality=95&sign=a9878c2f313d998b4a08b6ba62dc7c7c&type=album

Изменено пользователем efimandreev0
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

стабильно вылетает в навыках

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А старый перевод был не полный или такой плохой? Я игру так и не прошел. Чутка только побегал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Gasimir сказал:

стабильно вылетает в навыках

там точно какие то проблемы с упаковкой файла bdat_common.bin, если его убрать, то игра перестает падать, но при этом теряется перевод интерфейса и названий, но все диалоги все еще будут на русском, мой вариант

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эх, вот бы кто-нибудь допилил бы его, хотя бы этот bdat_common.bin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

парень сверху правильно сказал — проблема в bdat_common. тогда можно сказать, что есть два варианта: перевод диалогов + интерфейса и просто перевод диалогов. при первом варианте вылеты уходят — для этого из патча нужно удалить файл по пути common/en/bdat_common.bin, но пропадает перевод интерфейса. если играть с переводом интерфейса будут происходить софтлоки игры, поэтому нужно почаще сохраняться в навыках и аккуратно их прокачивать. игра полностью проходима — на читах по крайней мере пробежал и дошел до финала. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, efimandreev0 сказал:

парень сверху правильно сказал — проблема в bdat_common. тогда можно сказать, что есть два варианта: перевод диалогов + интерфейса и просто перевод диалогов. при первом варианте вылеты уходят — для этого из патча нужно удалить файл по пути common/en/bdat_common.bin, но пропадает перевод интерфейса. если играть с переводом интерфейса будут происходить софтлоки игры, поэтому нужно почаще сохраняться в навыках и аккуратно их прокачивать. игра полностью проходима — на читах по крайней мере пробежал и дошел до финала. 

а этот файл никак не получится исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Steon сказал:

а этот файл никак не получится исправить?

флаг в руки — софт я выложил, для bdat на гитхабе лежит миллион штук инструментов. у меня нет особого желания разбираться с этим огромным текстом в common. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, efimandreev0 сказал:

флаг в руки — софт я выложил, для bdat на гитхабе лежит миллион штук инструментов. у меня нет особого желания разбираться с этим огромным текстом в common. 

эх, знать бы еще как это делается все

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, efimandreev0 сказал:

флаг в руки — софт я выложил, для bdat на гитхабе лежит миллион штук инструментов. у меня нет особого желания разбираться с этим огромным текстом в common. 

а у тебя есть чем ковырять тут шрифты? я все что нашел перепробовал, ничем не смог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Gasimir сказал:

а у тебя есть чем ковырять тут шрифты? я все что нашел перепробовал, ничем не смог

тут какой-то кастомный сжатый формат пикселя тянущийся ещё с wii. в исходном шрифте уже была кириллица, но она была не прописана. я просто добавил её ширину и заменил один шрифт на все. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: efimandreev0
      @SerGEAnt
      Выкладываю свой гуглофикатор для Animal Crossing: New Leaf. Основан он на “переводе” от RedRose — https://scheffio.github.io/acnlrus/ и моей старой команды — https://vk.com/acnewleaf. Всё что было переведено там включено сюда, но плюсом переведено все остальные диалоги. За письма не знаю — я не переводил: только отмашинил диалоги. Качество как обычно оставляет желать лучшего, возможно что патч на old-моделях будет долго загружаться игра из-за большого количества файлов.
      Патч: https://drive.google.com/file/d/1Wc_4xvSfzH0bgScU1FfVFOMdlA_1deDK/view?usp=sharing
      Монетку за старания можно скинуть на:
      2200701735078229

    • Автор: makc_ar
      Zero Escape: The Nonary Games

      Жанр: Насилие, Мясо, Приключенческие игры
      Платформы:
      Разработчик: Spike Chunsoft Co., Ltd.
      Издатель: Spike Chunsoft Co., Ltd.
      Дата выхода: 24 мар. 2017 http://store.steampowered.com/app/477740/
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68701
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника ze1: https://mega.nz/#!lxoj2K7b!Xg1PEolm...KIOoRz6AvbXAD4A (не все ещё)
      Текстуры для художника ze2:
      Ролики для перевода ze1: https://mega.nz/#!81IGGQxb!Hsq5EZCy...esFzvObS1XJ-TaU
      Ролики для перевода ze2:
      Игровой текст EN отдельно для перевода ze1:
      Игровой текст EN отдельно для перевода ze2:
      Перепаковал для теста лого текстуру в игре Zero Escape: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors.
      RU патч: https://yadi.sk/d/pO_ciihV3GhEtq (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat).

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление от 02.06.2025
      -Добавлена поддержка Steam Deck.
      https://drive.google.com/file/d/1MBOHKrob45RPwF7YZKbqySmj4HZxqnOZ/view?usp=sharing
    • Колхозный перевод делать не нужно. Механический перевод можно делать через любой автопереводчик i18n json. Позже выложу перевод через google translate на русском. Из главных проблем механического перевода — он ломает теги и их нужно править вручную.
      С нейросетями проблемы нет. Нужна только подписка на сервис. Локально разворачивать deepseek, openai не вариант, т.к. нужно ресурсов много. Автопереводчики умеют работать с нейронками.

      Также в новом апдейте заметил, что шрифты отрисовывают кириллицу, но там беда с отступами — в такое играть невозможно. Тут 2 варианта — либо перепаковывать шрифты, либо править textstyle.json файл с шрифтами.

      А ну и похоже в игре все-таки не только altinn-dinn, но еще и другие шрифты есть, которые используются для стилизации текста в некоторых местах. Возможно в них тоже кириллица не заложена. Выше вот скидывал инстурмент https://github.com/mololab/json-translator который умеет механический перевод делать для i18n через сервисы:
        Google Translate ✅ ✅ FREE Google Translate 2 ✅ ✅ FREE Microsoft Bing Translate ✅ ✅ FREE Libre Translate ✅ ✅ FREE Argos Translate ✅ ✅ FREE DeepL Translate ✅ require API KEY (DEEPL_API_KEY as env)
      optional API URL (DEEPL_API_URL as env) gpt-4o ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-3.5-turbo ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4 ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4o-mini ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env)
    • Неправда ваша. По обеим ссылкам загрузка идёт.
    • в игре очень много текста 30390 строк. литературно переводить а потом и печатать это займет довольно таки приличное время.
      с нейросетями я так понял что проблема в ограничении на количество символов, и то что некоторые нейросети сами теги переводят.
      насколько я понимаю пока доступен колхозный вариант вручную закидывать в переводчик построчно а потом контрл+с контрл+в.
      в принципе при наличии шрифтов и отсутствии альтернативы я мог бы этим заняться, и возможно даже не лишусь рассудка в процессе.
      игрушка очень годная, но без русского языка постоянно выпадаешь из процесса.
    • Подскажите пожалуйста а перевод модификации Watchtower планируется ?
    • Вчера вечером как-то еще было норм, грузилось, тьфу-тьфу нормально. Хз, что помогло, или отпустило Стим или помог ребут. Сам то я живу в пгт, тут только один провайдер, других вариантов нет.
    • Ну дык около трети всех жителей РФ, использующих интернет, на нём сидит. Другие встречаются значительно реже, а потому оно и неудивительно, что тех, кого значительно больше, видно чаще. Ближайшие конкуренты по числу клиентов — это провайдеры мобильного интернета. Проще говоря, чуть ли куда ни плюнь — скорее всего чуть ли не каждый первый пользователь стима в РФ будет клиентом ростелекома (где-то 3 из 4-х, если не чаше). В т.ч. провайдеры помельче один смысл в массе своей используют линии связи и инфраструктуру ростелекома, арендуя их мощности. Удивлён тем, что его ещё за монополию не прижучили, ну и пока он поглощал в себя всех подряд, то смотрели на это сквозь пальцы. А ведь когда-то ещё была конкуренция, цены на интернет даже падали, а качество росло, а теперь же цены только лишь растут, а качества прирост где-то подзастрял (вне столиц и других самых крупных городов по крайней мере).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×