Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@WyccStreams Спасибо еще раз, зарегался ради ответа, честно не думал, что не только услышан буду так быстро, но и исправление будет готово, впечатляющая отдача, благодарю!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.06.2025 в 22:51, WyccStreams сказал:

Я думаю он завтра выложит 1.0.5)))

Look Outside 1.5 update!
АХАХАХАХАХ
Завтра перевод перенесу.
Ток пришел от сестренки, весь ее балкон мебели старой выкидывал и всю мебель внутри квартиры передвигал/разбирал :D

Изменено пользователем WyccStreams
  • Лайк (+1) 1
  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, WyccStreams сказал:

Look Outside 1.5 update!
АХАХАХАХАХ
Завтра перевод перенесу.
Ток пришел от сестренки, весь ее балкон мебели старой выкидывал и всю мебель внутри квартиры передвигал/разбирал :D

Где можно узнать ваши реквизиты для пожертвований? (не потому что вам приходится таскать мебель :D)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, survivor13 сказал:

Где можно узнать ваши реквизиты для пожертвований? (не потому что вам приходится таскать мебель :D)

:blush:
У меня есть Казахская карта, но я слышал сейчас переводить даже знакомым опасно) Банят карты.
Ну и есть бусти. Можно наверное туда что-нибудь кинуть. (Можно и подписаться, но плюшек за подписку нет :D , так-как я не привык, что-то за пейволом прятать.)
(А еще можно зайти в нашу дружную ТГ группу и там мне кидать мемасы, милых котят, или писать мне чтоб я не выгорал. Это еще лучше мотивирует)

Изменено пользователем WyccStreams
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужны чистые файлы стим для 1.0.5 fix2 BuildID 18933174

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только сейчас освободился.
Сейчас напишу быстро программу для переноса перевода и вытаскивания новых строк которые надо перевести.
P.S: Софт готов, сейчас переведу новые строки и вставлю все обратно в игру. (Заодно пофиксил свою программу для вставки, там был кривой LANGREGEX, из-за которого строка без букв с “—“ не вытаскивалась.)
Можно сказать, что это революционный инструмент, по меркам этого дерьмового движка, потому что обычно в таких случаях (выхода новой версии), авторы перевода забивают на перевод :D
Потому-что приходилось — либо с нуля начинать перевод, либо переносить его вручную.
Перевел 222 новых строки, из разряда — Интерфейса/Предметов/Оружия/Брони.
Осталось 1733 новых строк диалогов.

Изменено пользователем WyccStreams
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как раз поиграть решил и зашёл проверить как тут дела, а процесс прёт xD
Кстати, не знаю имеет смысл инфа или нет, но на 1.0.4е не все слова входили в рамку окна (скорее даже не в рамку, а на пустом поле как в описании оружия или предмета, в основном там и встречается оборванное предложение)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Zanmato69 сказал:

Как раз поиграть решил и зашёл проверить как тут дела, а процесс прёт xD
Кстати, не знаю имеет смысл инфа или нет, но на 1.0.4е не все слова входили в рамку окна (скорее даже не в рамку, а на пустом поле как в описании оружия или предмета, в основном там и встречается оборванное предложение)

Вообще в версии для 1.02 я вручную переносил эти строки.
А вот для 1.04 я делал перевод с нуля и переносы в “авто” режиме.
Тут надо смотреть, какое число идеальное для “авто” режима.
Ну с предметами еще ладно, ситуацию усугубляют в диалогах коды с \{  “типо крики” там буквы становятся больше, а еще есть места где подставляется имя напарника или героя, что тоже может влиять на число символов в строке.
Короче надо смотреть и высчитывать идеальное кол-во символов.

Изменено пользователем WyccStreams
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, WyccStreams сказал:

Только сейчас освободился.
Сейчас напишу быстро программу для переноса перевода и вытаскивания новых строк которые надо перевести.
P.S: Софт готов, сейчас переведу новые строки и вставлю все обратно в игру. (Заодно пофиксил свою программу для вставки, там был кривой LANGREGEX, из-за которого строка без букв с “—“ не вытаскивалась.)
Можно сказать, что это революционный инструмент, по меркам этого дерьмового движка, потому что обычно в таких случаях (выхода новой версии), авторы перевода забивают на перевод :D
Потому-что приходилось — либо с нуля начинать перевод, либо переносить его вручную.
Перевел 222 новых строки, из разряда — Интерфейса/Предметов/Оружия/Брони.
Осталось 1733 новых строк диалогов.

Перевод готов, сейчас быстро побегаю, решу там по варпу строк, как лучше.

Изменено пользователем WyccStreams
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://github.com/darthalex2014/Look-Outside-Rus/releases/tag/1.0.5p
Перевод для 1.0.5p (BuildID 18933174)
Косячки:

- Сибил также осталась “соседом” в начальных диалогах.
- “Найти” — вместо ‘”найдено или найден” пока-что не исправлено.

Эти штуки переводить пока что нет смысла, так-как это делать надо вручную, а игра постоянно обновляется. (мб позже)
Список:
- Трапезы на англ.
- Находимые названия предметов в мусорках на англ.
- Фразы о поломке оружия на англ.
- Всякая мелочь, типо рандомных приветствий Сибил.

Изменено пользователем WyccStreams
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@WyccStreams так в канализации у новых персов какой то бред по выборки ответов, допустим в строке выбора ответа у того же паука, его цитата, а он говорит что по идеи ты можешь выбрать, сложно объяснить и скрин не охота кидать ибо спойлер, но вот с канализацией и новым персами беда прям из-за русика(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, laskbih сказал:

@WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры

Угу, есть такая проблема, там текст в плагинах, а я его вставил через winmerge.
А он любит ломать кодировку. (Это исправлю сейчас)
 

3 часа назад, laskbih сказал:

@WyccStreams так в канализации у новых персов какой то бред по выборки ответов, допустим в строке выбора ответа у того же паука, его цитата, а он говорит что по идеи ты можешь выбрать, сложно объяснить и скрин не охота кидать ибо спойлер, но вот с канализацией и новым персами беда прям из-за русика(

Блин, тут сложно, без сейва/скрина или без цитаты точной.
(Так глазами пробежался, вроде все ок, нужен контекст)

Изменено пользователем WyccStreams

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat

      Starsand Island
      Жанры: Casual, Indie, RPG, Simulation (казуальная игра, инди, ролевая игра, симулятор) Платформы: Windows (PC), macOS Разработчик: Seed Sparkle Lab Издатель: Seed Sparkle Lab Дата выхода: 11 фев. 2026 г. (ранний доступ) Отзывы Steam: 4275 (85% положительных)   Перевёл на русский язык с использованием нейросети. Совместимая версия:   0.2.1414 ver steam build  22106575 от 26 февраля 2026 года, пока актуальная(на пару дней)   Предупреждение: я не планирую обновлять русификатор. Сделал больше ради интереса для конкретной версии. Игра в раннем доступе и очень часто обновляется.   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «StarsandIsland_Data».   3 Вставьте её в основную папку игры (там где exe файл запуска игры).   4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   5. В настройках переключите на японский язык   Совместимая версия: 0.2.1414 ver steam build  22106575 от 26 февраля 2026 года и 0.2.1515 build 22124753 от 27 февраля  (1-2 дня будет актуальная)
      Скачать для PC: Boosty   Совместимая версия:  0.2.1318 ver steam build  22072682 от 24 февраля 2026 года (не совместим с версией в стиме)
      Скачать для PC: Boosty Видео примера перевода есть на бусти.  
    • Автор: Eleadar
      Star Wars: Dark Forces
      Жанр: First-Person Shooter Платформы: PC Разработчик: LucasArts Издатель: LucasArts | Steam Дата выхода на PC: 15 февраля 1995 года Очень хотелось бы поиграть в эту легендарную игру на русском языке. Может кто возьмётся за перевод?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @\miroslav\ yumia первая jrpg с оф. русиком, которая не доступна у нас )  @\miroslav\ русских букв нету в опциях )
    • графический присет что ли который на cаstom стоит,  так там можно поднять все на максимум и это будет выше чем мах присет и станет называться castom ,)
    • @\miroslav\ опции не перевели, что ли ?
    • Всем привет!
      То, что началось как быстрая автозамена, скрин которой даже Дима Карнов со StopGame запостил как мем к себе в канал (https://t.me/karnovdima/466), за 2 месяца выросло в полную вычитку переводов обоих частей игры. Что я натворил из важного:
      Все термины, которые встречаются в обоих играх, приведены к одному общему переводу.
      Вся прямая речь персонажей выделена полужирным шрифтом для удобства читаемости.
      Добавлен перевод для прохождения на сложной сложности.
      Добавлен перевод для игры на геймпадах.
      Полностью ёфицирована игра.
      Имя персонажа Juni заменено с Джуни на Юни (согласовано с оригинальным переводчиком).
      Термин "spacer", у которого не было единого целостного перевода (встречалось то "космонавт", то "пилот") переведён как "космолётчик". Подробнее:   Перевод: https://disk.yandex.ru/d/OXGBs-Vd2h8tGA

      В виду того, как игра предоставляет текст, всё ещё могут попасться непереведённые куски, которые будут переведены авто-переводчиком. Если эти куски будут касаться прямой речи персонажей, выделение полужирным шрифтом в этих местах работать не будет. Если найдёте любую опечатку, смело пишите мне в телеграме @ComicCharacter или в Стиме https://steamcommunity.com/id/Zewnya/

      Пост про исправление перевода первой части здесь: https://forum.zoneofgames.ru/topic/71712-citizen-sleeper/?tab=comments#comment-1308301     Буду признателен, если обновите перевод на сайте.
    • Всем привет!
      То, что началось как быстрая автозамена в переводе второй части, скрин которой даже Дима Карнов со StopGame запостил как мем к себе в канал (https://t.me/karnovdima/466), за 2 месяца выросло в полную вычитку переводов обоих игр. Что я натворил из важного:
      Все термины, которые встречаются в обоих играх, приведены к одному общему переводу.
      Вся прямая речь персонажей выделена полужирным шрифтом для удобства читаемости.
      Добавлен перевод обучения для игры на геймпадах.
      Полностью ёфицирована игра.
      Имя персонажа Rabiah заменено с Раби на Рабия как более корректное. Все падежи и обращения согласованы.
      Термин "spacer", у которого не было единого целостного перевода (встречалось то "космонавт", то "пилот") переведён как "космолётчик".
      Термин "salvager", у которого не было единого целостного перевода (встречалось то "утильщик", то "спасатель") переведён как "сборщик лома". Подробнее:   Перевод: https://disk.yandex.ru/d/pzNrW7F7CeaX8g В виду того, как игра предоставляет текст, всё ещё могут попасться непереведённые куски, которые будут переведены авто-переводчиком. Если эти куски будут касаться прямой речи персонажей, выделение полужирным шрифтом в этих местах работать не будет. Если найдёте любую опечатку, смело пишите мне в телеграме @ComicCharacter или в Стиме https://steamcommunity.com/id/Zewnya/

      Пост про исправление перевода второй части здесь: https://forum.zoneofgames.ru/topic/78286-citizen-sleeper-2-starward-vector/?page=2&tab=comments#comment-1308302   Буду признателен, если обновите перевод на сайте.
    • Стилизовали по другому, а вот то что картинка на заднем фоне это оставили.)
    • @\miroslav\ мне даж кажется, что меню настроек похожи.на этой основе делали ниох3  
    • Студии VoicePlay и Chpok_Street выпустили русскую локализацию дополнения Whistleblower к хоррору Outlast. Студии VoicePlay и Chpok_Street выпустили русскую локализацию дополнения Whistleblower к хоррору Outlast.
    • ну ладно я тут по воньким болотам по задницу уже походил, можно и по сугробом по сиси побегать.)
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×