-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: G02m0n1k · Опубликовано:
Информация о переводе
В данном русификаторе был выполнен перевод как можно большего текста на русский язык Видео-демонстрация:
https://www.youtube.com/watch?v=NTpVJbsWIkY&t=7s Так как разработчики собирали свою игру через YoYo Compiler, то доступ к некоторым файлам никаким образом не возможен
Просим понимать это и не возмущаться, что какие-то надписи небыли переведены. Особенности:
Перевод делался вручную (нету машинного перевода)
Все диалоги и подсказки по игре переведены на РУ
Перерисованы спрайты и текстуры с EN на РУ
Рабочие достижения
Отсутствует софтлок возникавший из-за диалогах
Русский шрифт немного отличается от оригинального шрифта из игры (в угоду ее стилистике)
Текст песен оставлен на EN чтобы не коверкать их названия при переводе
Перевод заменяет Французский язык (если вы с ним играли до этого, то придется им пожертвовать) Над переводом работали: Текст/Тестирование - KUsHa
Текст/Спрайты/Сборка - G02m0n1k Как поставить
Все содержимое из скачанного архива просто переместить с заменой в коренную папку игры (ее можно открыть из параметров игры в Steam).
Конец пути должен выглядеть так: ".../Touhou Luna Nights/" Отдельные благодарности
Native Faith за его информацию о том, в каких местах возникает софтлок
UnderminersTeam за UndertaleModTool Благодарим вас за использование данного перевода! Скачать русификатор нужной версии можно с Google Drive: https://drive.google.com/drive/folders/1-IdArFygrmZSoo-c_5hsC2qIBwBJCsTp -
Автор: Swea · Опубликовано:
Эта новость, по сути не очень то и новость. Я к тому что это настолько не существенный пример, реально продавленной в их общество русофобии, что и не счесть. Дело даже не в том что, они нас как то ненавидят(Украина, часть прибалтов, Польша отдельно, они право имеют), бояться остальные(как монстра из шкафа). Проблема в том что киберпанк это уже пропущенный этап, ни кто не заметил. В этом реальном мире у всех есть телефон с интернетом, и мы, как общность людей теперь зависимы от такого уровня коммуникации, это и есть главный вызов. -
Автор: Cosia · Опубликовано:
@Aleks-8, там есть 2 файла, опять же для низких и высоких разрешений экрана соответственно. и они в пнг, в папке texs.
FontTexture0_beenoxLogitech.png и FontTexture0_beenoxLogitech_hd.png
потенциально нам нужен второй. файл с расположением глифов к нему в директории ui\fonts - beenox_med_hd.xmlb -
Автор: SerGEAnt · Опубликовано:
Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен русификатор VR-экшена Blade and Sorcery. Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен русификатор VR-экшена Blade and Sorcery. -
Автор: Manelloth92 · Опубликовано:
Толпа озвучена нормально,просто потому что добавляет атмосферы — без надобности читать все эти уродливые субтитры на бошками.
На моменте с ангелом мне стало смешно.Основные действующие лица озвучены от плохо,до совсем отвратительно.Местами хочется пройти с такой озвучкой только как стёб и новое видение игры,типа ржать через фразу,потому что атмосфера увы эта озвучка сильно рушит.
За ии я не шарю сильно,но мне не понятно что мешало обучить ии на основе того кто бы прочёл ей все реплики(пол ютуба с фул прохождениями,где каждый диалог озвучен как надо). Понимать ударения и интонации самой нейронке сложно — да,но повторить то за человеком должно быть легко?
Так же меня удивляет что никто не дошел до того,что ии можно и не учить интонациям,есть нейронка меняющая твой голос в реальном времени,только обучи её кому подражать (т.е. взять актёра оригинала и его голосом прочесть русские сабы и всё?не важно какой у тебя голос,не важно сколько вас,можно даже оригиналу не подражать особо...человек всяко лучше нейроки озвучит ближайшие годы). -
Автор: SerGEAnt · Опубликовано:
Версия 1.97 от 17.07.24 Множество правок текста во всех сезонах и в самом переиздании (Clemen Tine) Правка скриптов русификатора (Clemen Tine) Множество мелких исправлений в текстурах, логотипах и т. д. (Clemen Tine)
-
Автор: Freeman665 · Опубликовано:
@Фри слышал только про проблемы Диснея и растущее недовольство Sweet Baby inc и ей подобными, а кто еще пострадал?
-
Изменения статусов
-
Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо· 2 ответа
-
Лучшие авторы