Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
HorrorRu

Изменение Locres файла UE4

Рекомендованные сообщения

Привет. У меня есть файл локализации, который я изменил и обратно кинул на UE4-Locres-Unpacker. И вроде как он создал Locres, но когда я запускаю игру или смотрю через Fmodel, ничего не изменилось от слова совсем. Ладно на счет игры, возможно путь неверный выставил, но в Fmodel, чисто как было, так и осталось.

Самый рофл в том, что когда я обратно в txt конвертирую, то все мое возвращается :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым. 

Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации.

Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru

в папке ru лежит ru.locres

В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее).

После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder 

Пиши, если будут вопросы :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.04.2024 в 09:38, Lie сказал:

Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым. 

Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации.

Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru

в папке ru лежит ru.locres

В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее).

После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder 

Пиши, если будут вопросы :)

Сделал все по инструкции, но в языках русского не появилось.

 image.png?ex=66380609&is=6636b489&hm=c0e

Примерно так выглядит путь.

О Game.locmeta, добавил туда русский, при этом в игре его нет

image.png?ex=663806a6&is=6636b526&hm=e58

Файл обозвал как pakchunk0-WindowsNoEditor1.pak

Вообще в папках других языка лежат файлы с одним названием: Game.locres

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще нашел инфу про SIG файлы, что они типо в протекте, и нужен обход? Возможно при загрузке самого PAK файла я делаю что-то не так

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не сжимай и не шифруй файл pak во время запаковки.

Если ты и так не делал этого, отправь сюда файл, который у тебя получился после запаковки, я посмотрю.

И напиши название игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я использую файл для сжима с название: UnrealPak-With-Compression.bat

 

Что можешь посоветовать для создания pak?

 

Убрал из кода: -compress
Не помогло.
 

@if "%~1"=="" goto skip

@setlocal enableextensions
@pushd %~dp0
@echo "%~1\*.*" "..\..\..\*.*" >filelist.txt
.\UnrealPak.exe "%~1.pak" -create=filelist.txt
@popd
@pause

Игра: The Bridge Curse Road to Salvation
Файл: https://disk.yandex.ru/d/0TFU-umEBQfL_g (но это прям файл только локализации)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HorrorRu, попробуйте запустить TBC-Win64-Shipping.exe с параметром  -fileopenlog

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Arklight сказал:

@HorrorRu, попробуйте запустить TBC-Win64-Shipping.exe с параметром  -fileopenlog

Вписал через Steam и Ярлык, но толку 0(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня получилось изменить EN!!!

Не знаю, что произошло но сейчас при создании oak, но не заменяет перевод обратно. Возможно из-за того, что убрал -compress в коде

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HorrorRu получается нельзя добавить язык, но локализация меняется в EN? 
А ещё я когда делал локализацию для игры я оставлял в pak только перевод.

c6so9_N6AS4.jpg?size=594x276&quality=95&

Изменено пользователем Lie
корректировка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, я так и не понял, почему локализация поменялась в EN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня переводятся, и названия отрядов, и города. Тогда хороший вопрос - в чем проблема  upd: случайно обманул, у меня переводится все кроме дефолтных отрядов (разбойники, мертвецы, тролли)
    • Написал. Спасибо что посоветовали. Я чего-то и забыл про техподдержку. P.S.  На Плати появилась игра (ключ): STAR WARS™: Bounty Hunter™ которая, ранее была заблокирована для покупки и активации в RU регионе. Цена приемлемая, от 70 до 90 рублей. Я приобрёл. Оплатил WebMoney. Обошлось в 77 рублей. Может кого-то игра заинтересует. Есть русификатор на сайте, с текстом и звуком.
    • Учитывая то, что издатель спешно убрал игру из продажи в России, можно было бы предположить, что в низком рейтинге виноваты русскоязычные обзоры. Но нет, у англоязычных покупателей рейтинг одобрения составляет 49% (у русских — 39%). Американская компания Aspyr Media убрала из продажи в России ролевую игру Neverwinter Nights 2: Enhanced Edition. Это случилось 17 июля — спустя два дня после релиза, который игроки по большей части встретили в штыки. У переиздания все пошло наперекосяк с самого начала. Релизный день игра встретила с рейтингом одобрения ниже 50%, а сейчас он опустился до 47%. Учитывая то, что издатель спешно убрал игру из продажи в России, можно было бы предположить, что в низком рейтинге виноваты русскоязычные обзоры. Но нет, у англоязычных покупателей рейтинг одобрения составляет 49% (у русских — 39%). В сумме эти два языка отвечают аж за 81% обзоров (а значит — и за примерно такой же процент продаж игры в штуках). На что же жалуются игроки? В основном на баги: игра частенько вылетает в процессе геймплея, «адаптированный» для современных систем интерфейс часто подвисает при скроллинге, игра не сохраняет некоторые настройки и не всегда «видит» геймпады. Русскоязычные игроки жалуются на локализацию. Мало того, что в тексте есть ошибке, так в Steam еще и заявлена озвучка. Но дело в том, что она есть только для основной кампании (от «Акеллы») и известна обрезанием фраз.
    • @most2820 я всего один поменял TUDShinGoPr6-Regular SDF, а остальные не знаю, надо смотреть где они используются насчёт русика, вроде сделал, но надо тестировать где текст лишний есть английский
    • Нашёл ответ в паблике у ребят Привет! Поговорим про патч 2.3 для Cyberpunk 2077) ❗️ Мы обязательно адаптируем мод озвучания для дополнения «Призрачная свобода» под актуальную версию, но для этого нам и вам нужно немного времени и терпения для поиска всех уязвимых стыков обновления и пакетов озвучки, а также их фикса, поэтому надеемся на ваше понимание!  ❓ Что можно сделать сейчас?
      Играть с озвучкой можно! НО!!!Для корректной игры с модом в данный момент необходимо удалить файл по пути: "...\Cyberpunk 2077\archive\pc\mod\Dogtown_Subs_Switch_by_DreamVoice.archive" — именно он отвечает за корректное отображение локализации в игре и другие косметические правки(Песий город => Догтаун и тд). Озвучка от этого не пострадает. Остаемся на связи!
      https://vk.com/wall-223398462_1551
    • я его загрузил, не помогает, скорее всего это не совсем то, что нужно
      https://iimg.su/i/KyarCN У кого-то эти обозначения переводятся или это только мне повезло?
    • Прошел с русификатором,перевод в сюжете есть везде(ну по крайней мере за одно прохождение,игра же типа не совсем линейная),какого то плохого перевода не увидел,максимум в паре мест она/она напутано.Меню не переведены,но я так понимаю с ними и не напрягались,мне не мешало. Русификатор у меня лично на вин11 сломал все письма в игре,шрифт в писем заменился на квадраты — что ли в 3 квестах,без понимания письма пришлось в гайды в интернете залезть,другие по контексту комментариев гг после письма в принципе не критичны были.
    • @Chillstream я на Switch почти весь текст перевёл. Скоро приступаю к шрифтам. Было бы полезно, если бы ты указал, какие именно шрифты ты меняешь

      За программу AddressablesTools огромное спасибо - помогло пропатчить catalog.bin
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×