Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Ссылка на игру: тыц

Описание: Between Horizons - это повествовательное 2,5D научно-фантастическое детективное приключение. Через 33 года после начала путешествия корабля "Зефир" его миссия внезапно оказывается под угрозой. Сможете ли вы найти виновного, пока не стало слишком поздно? Вас ждет захватывающая история в полуоткрытом мире, который развивается и заканчивается в зависимости от вашего выбора.

Оценки очень положительны, куча наград. Есть желающие взяться за перевод данной игры?

Share this post


Link to post


between-horizons-gif-investigate-new.gif?t=1711386337

ABOUT THE GAME


Between Horizons is set aboard the Zephyr, humanity's first generation ship en route to another star. You assume the role of Stella, who was born on the ship 24 years ago and recently inherited her father's post as Chief of Security. Dive into the conspiracy behind the incident that threatens to disrupt the Zephyr's social order and foil its mission.

Between Horizons is a modern 2.5D pixel art adventure that brings a branching narrative into a semi-open world. The team at DigiTales has applied numerous lessons from their first game Lacuna and proven solutions to detective game design problems to maximize player agency in the investigation process — all the while maintaining the tight pacing of a meaningful story that will ask you to reevaluate your moral compass and make increasingly tough decisions as the situation aboard the ship spirals out of control.

between-horizons-gif-show-evidence-new.gif?t=1711386337

Features

  • A New Kind of Experience: Between Horizons merges investigative-style gameplay with a branching sci-fi story in an ever-expanding Metroidvania-style environment.
  • Solving Cases for Yourself: The flexible evidence system lets players assign clues to cases, confront ship denizens about them, and submit any case with evidence players have connected to it. Everything found on the ship is connected, but figuring out how — that’s the challenge.
  • At What Cost?: Underneath the game's exciting and plausible sci-fi plot lies a number of thought-provoking problems inviting players to weigh intergenerational responsibility against personal freedom.
  • Getting New Perspective: Timeless pixel art mixed with 3D environments and compelling visual effects come together in Between Horizons, creating a unique, beautiful art style.
  • Failure is Very Much an Option: There are no second chances — submitting wrong solutions means the story will go on and players live with the consequences. A new and improved auto-save system will make sure there is no going back, as the story branches and endings are based on player decisions, none of which can be taken back.


between-horizons-gif-walk.gif?t=1711386337

Share this post


Link to post

Разобираюсь в движке. Unity 2021.3.20f1 . Текст частично вытащил с игры с помощью AssetRipper. Кто умеет запаковывать обратно текст в игру?

Share this post


Link to post
On 4/4/2024 at 2:11 AM, KubikVkube said:

happy wheels

Разобираюсь в движке. Unity 2021.3.20f1 . Текст частично вытащил с игры с помощью AssetRipper. Кто умеет запаковывать обратно текст в игру?

Скинь файлы посмотрим.

Share this post


Link to post
В 03.04.2024 в 22:11, KubikVkube сказал:

Разобираюсь в движке. Unity 2021.3.20f1 . Текст частично вытащил с игры с помощью AssetRipper. Кто умеет запаковывать обратно текст в игру?

а использовать UnityEX не пробовали для этого? https://forum.zoneofgames.ru/topic/36240-unityex/

Share this post


Link to post
В 05.04.2024 в 15:36, Дмитрий Соснов сказал:

а использовать UnityEX не пробовали для этого? https://forum.zoneofgames.ru/topic/36240-unityex/

Пробовал, пишет : “Поддержка Unity 2020 доступна в Ultimate версии”. 

Share this post


Link to post
В 03.04.2024 в 22:11, KubikVkube сказал:

Разобираюсь в движке. Unity 2021.3.20f1 . Текст частично вытащил с игры с помощью AssetRipper. Кто умеет запаковывать обратно текст в игру?

https://github.com/nesrak1/UABEA/releases

 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
3 часа назад, vvildfish сказал:

Спасибо большое за рекомендацию. Возможно это именно то, что нужно.  Прочел  readme.md — не смог разобраться, как пользоватся утилитой. Может есть какая то инструкция, как сделать перевод игры с помощью этой утилиты?

Share this post


Link to post

Всем привет.  Интересует ваше мнение, как сделать текст более красивым и “живым”. 

I must have been eight or nine years old when I first realized that I would never witness the Zephyr’s arrival. As a small child, I often imagined myself stepping foot on Eurus d, leaving the ship for the first time in my life. I didn’t understand at the time that this was a privilege reserved for my grandchildren. I still remember the conversation I had with my father. He was uncomfortable about the whole thing — and I get it, people don't like talking about their children’s mortality. Still, he made me feel better. He reminded me of the importance of our Mission for the survival of mankind. “We’re the only egg in the second basket”, he said, or something like that. The basket being Eurus d, a habitable planet just four lightyears away from Earth — and the egg, that’s the roughly 1.300 people aboard the Zephyr, everyone I’ll ever know.\r 

Мне было лет восемь или девять, когда я впервые поняла, что никогда не увижу прибытия "Зефира". В детстве я часто представляла, как ступаю на поверхность Эврус д, покидая корабль впервые в своей жизни. Тогда я не понимала, что это привилегия, предназначенная моим внукам. Я до сих пор помню тот разговор с отцом. Ему было неловко говорить на эту тему — и я понимаю, людям не нравится размышлять о смертности своих детей. Тем не менее, он сумел меня успокоить. Он напомнил мне о важности нашей Миссии для выживания человечества. «Мы — единственное яйцо во второй корзине», — сказал он или что-то в этом роде. Корзина — это Эврус д, обитаемая планета всего в четырех световых годах от Земли, а яйцо — это примерно 1300 человек на борту "Зефира", все, кого я когда-либо знала. 

Особенно фраза про “Ему было неловко говорить на эту тему...”. Не могу подобрать слов, чтоб лучше перевести эту мысль. Как вы думаете, как лучше переделать текст, чтобы он больше ссответствовал стилю начальника службы безопасности космического корабля?

 

Share this post


Link to post
В 14.04.2024 в 21:48, KubikVkube сказал:

Всем привет.  Интересует ваше мнение, как сделать текст более красивым и “живым”. 

 

  Исходный текст (Показать содержимое)

I must have been eight or nine years old when I first realized that I would never witness the Zephyr’s arrival. As a small child, I often imagined myself stepping foot on Eurus d, leaving the ship for the first time in my life. I didn’t understand at the time that this was a privilege reserved for my grandchildren. I still remember the conversation I had with my father. He was uncomfortable about the whole thing — and I get it, people don't like talking about their children’s mortality. Still, he made me feel better. He reminded me of the importance of our Mission for the survival of mankind. “We’re the only egg in the second basket”, he said, or something like that. The basket being Eurus d, a habitable planet just four lightyears away from Earth — and the egg, that’s the roughly 1.300 people aboard the Zephyr, everyone I’ll ever know.\r 

 

  Дословный перевод (Показать содержимое)

Мне было лет восемь или девять, когда я впервые поняла, что никогда не увижу прибытия "Зефира". В детстве я часто представляла, как ступаю на поверхность Эврус д, покидая корабль впервые в своей жизни. Тогда я не понимала, что это привилегия, предназначенная моим внукам. Я до сих пор помню тот разговор с отцом. Ему было неловко говорить на эту тему — и я понимаю, людям не нравится размышлять о смертности своих детей. Тем не менее, он сумел меня успокоить. Он напомнил мне о важности нашей Миссии для выживания человечества. «Мы — единственное яйцо во второй корзине», — сказал он или что-то в этом роде. Корзина — это Эврус д, обитаемая планета всего в четырех световых годах от Земли, а яйцо — это примерно 1300 человек на борту "Зефира", все, кого я когда-либо знала. 

Особенно фраза про “Ему было неловко говорить на эту тему...”. Не могу подобрать слов, чтоб лучше перевести эту мысль. Как вы думаете, как лучше переделать текст, чтобы он больше ссответствовал стилю начальника службы безопасности космического корабля?

 

Вы уже смогли полностью найти и вытащить из ассетов Юнити игры весь текст? Сами будете всё переводить или же выложите тут файлы текста или на Нотабеноиде откроете тему, для совместного перевода?

Share this post


Link to post
19 часов назад, Дмитрий Соснов сказал:

Вы уже смогли полностью найти и вытащить из ассетов Юнити игры весь текст? Сами будете всё переводить или же выложите тут файлы текста или на Нотабеноиде откроете тему, для совместного перевода?

Спасибо за проявленный интерес к переводу игры! По поводу ассетов — один из учасников форума написал в личные сообщения с предложением помощи с разбором/ сбором ресурсов. На данный момент вопрос вытаскивания всего текста/ интеграции его в игру полностью решен. Я правильно понял, вы хотите помочь с переводом? Для переводчиков планирую сделать общий доступ к ексель таблице, в которой и будем переводить. Если нас наберется больше 3 -5 человек — могу создать тему на нотабеноиде. 

Share this post


Link to post

выложите лучше не в экзеле, а в сообществе переводчиков http://notabenoid.org  или с помощью программы для совмстного перевода  наприер: Weblate

Weblate — это основанный на веб-технологиях инструмент для перевода, с тесной интеграцией с системой контроля версий. Его особенностями являются простой и ясный пользовательский интерфейс, распространение переводов сквозь компоненты, контроль качества и автоматические ссылки на исходные файлы.

Найти больше информации о Weblate можно на https://weblate.org/

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Featured

  • Последние сообщения

    • “Халява, сэр!"
    • Нашел недоработку кстати, когда выбираешь плейлист PVP и там выбор режимов, описание не переведено) Не могу прикрепить скрин, не пойму как со вторым сталкивался кстати
    • Вышел патч 7.0.2 Что по исправлениям:  По стабильности Исправлен баг с отображением HUD и прочих элементов интерфейса на видеокартах GeForce серии GTX Исправлен баг с перемещением игрока в неправильные плейлисты PVP при выборе Drift Pro Endurance
    • @DeeMan @Alex Po Quest вы реально это собираете?
    • Лучше всего классическая стратегия в реальном времени продалась в США — на страну пришлось 21% продаж или 420+ тысяч копий. Также игру активно покупали в Китае и Германии. Компания Hooded Horse поделилась данными о продажах Manor Lords, разбив их по странам. Лучше всего классическая стратегия в реальном времени продалась в США — на страну пришлось 21% продаж или 420+ тысяч копий. Также игру активно покупали в Китае и Германии. Россия по продажам занимает восьмое место: на страну пришлось 53 тысячи копий. США — 422 213 копий Китай — 279 825 копий Германия — 276 933 копии Великобритания — 107 295 копий Франция — 89 223 копии Польша — 64 094 копии Канада — 61 240 копий Россия — 53 479 копий Австралия — 46 404 копии Южная Корея — 36 122 копии Manor Lords — большой хит. К середине мая игра продалась тиражом в 2 миллиона копий. 
    • Как ты думаешь, откуда я знаю про дыни перед месячными? Потом всё обвисает. 2 сосунка не так и плохо смотрятся после ушей спаниэля…
    • Изменение размеров шрифтов в BepInEx:  1\ В конфиге BepInEx: AutoTranslatorConfig.ini включить EnableTextPathLogging=True  2\ создать текстовой файл: resizer.txt в папке с переводом (в папке ...\Translation\ru\Text) 3\ в файле resizer.txt прописываешь путь (взятый из файла логов) и размер шрифта, выглядеть будет примерно так CharaCustom/CustomControl/CanvasDraw=ChangeFontSizeByPercentage(0.5)  Взято из группы Дискорд канала фанатов переводов игр https://discord.gg/6jR9XTnhzZ все вопросы пишите туда...
    • Было такое уже? не нашел. Последняя версия руссификатора на последнюю версию игры, графические артефакты и смещенный текст, если далее идти: https://iimg.su/i/MEYVW
    • Вот эта фишка покачивания. Вообще категорически брать кресла с этой функцией не советую. у вас будут боковые ручки постоянно откручиваться, расслабляться, и болтаться. За счёт этого эффекта, придётся постоянно подтягивать крепление или вообще им не пользоваться. А вот если не пользуешься то зачем платить за него? В общем не советую…
      Ну а так сетка на спинке, спина не потеет. А вот жопа потеть будет...лето же скоро, да и не только летом потеешь, у меня с полу от системника тепло идёт когда в “тяжёлые” игры играешь, там не только 5-ая точка потеет, но и всё остальное дискомфорт испытывает. по этому использую различного рода “поджопники” (:

      Да и отзывы на эту модель плохие, посмотрел на озоне, пишут аналогичное. крепление разбалтывается всё шатается. качество плохое, подъёмный механизм плохо работает а то и вообще брак — не работает..

      в общем смотрите сами. как по мне так лучше посмотреть вариант чуть по дороже, за то комфортнее вам в будущем будет, ибо скупой платит дважды..
  • Recent Status Updates

    • analiys  »  PeterRodgers

      ты где жи есть?
      · 0 replies
    • evilneverdie  »  McLain

      Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо
      · 2 replies
    • Иван54  »  SerGEAnt

      почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула  Marvel's Midnight Suns

       
      · 0 replies
    • TransformerDNR  »  Freeman665

      Нет, Этот фильм Херня полная, по этому я про нево не писал!
      · 0 replies
    • igrok_2352  »  makc_ar

      Привет слушай а русификатор выпустили на берсерка
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×