Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Agoraphobia

Описание: После смерти родителей Фиона живет в доме у своей тёти Маргарет. Она ложится спать, но утро не настанет, хотя казалось бы, уже давно пора. Ей снятся странные сны; в тишине всё никак не желающей кончаться ночи ее будит крик тёти. Это не самое страшное из того, что ей привидится, но хуже всего - что Фиону не покидает ощущение того, что всё это она уже видела. Видела, и как будто даже сбежала из кошмара, но если так, то почему тогда он повторяется снова и снова? И есть ли вообще из него выход?

Скрытый текст

Agoraphobia2.pngAGOra3.jpgAgoraphobia1.pngAgoraphobia3.pngAGOra4.JPG

 

Статус перевода
Первичная версия игры была переведена Horror Forge (Барон Суббота). Я планирую выпуск русского перевода расширенной версии (Direct Cut), перенеся его перевод + перевести новые строки. Готово 98 карт из 98. Успешно дотестила до семи концовок, игру теперь можно нести в архив.
Что нового и что изменилось — читайте ридми.

Ссылки на скачивание
Яндекс.Диск
RPGMakerUnion (Онлайн-версия, играйте на любом устройстве)

Дополнительные ссылки
Группа переводчиков ВК
Онлайн-версия старого перевода
Страница игры
Страница игры на rpgmaker.net
Страница архива

Примечание
Игра невероятно реиграбельна, от ваших действия буквально меняются сценки или диалоги. Также очень атмосферна и наполнена загадками, на которых никогда вам не ответят.

Изменено пользователем a4k
новые ссылки
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FZQjm1D.png

Что сделано:
— Обновлены все карты, перевод успешно перенесся, где-то даже поправлен местами.
— Всё, что было на гермише, то теперь на русском. Не только текст, но и графика.
— Экзешник обновлен до стим-версии, теперь шрифт и сама игра должна без проблем играть на винде 10 и выше
— В общем, где могла, я навела красоту!

Чем вообще отличается режиссёрская версия от старой:
- Карта поместья (опционально):
Для более сосредоточенных игроков, которым нравится иметь общую картину, или для перфекционистов, которые действительно хотят увидеть всё, что можно увидеть за одно прохождение игры.
- Улучшена система пряток в шкафах:
Первоначальная система требовала от игрока очень жесткой выдержки. В новой системе шкафы - это фактически способ скрыться от сущностей поместья. Но кто знает...
- Мамины реликвии:
Предметы, которые можно использовать для активного отгона зловещих сущностей поместья, но они очень ограничены и иногда хорошо спрятаны.
- Поведение врагов и частота их появления:
В версии 1.0 враги появлялись иногда раздражающе часто. Это было должным образом исправлено. В зависимости от количества забегов враги теперь появляются реже. (1-й заход -50%, 2-й заход -25%, 3-й заход, как в версии 1.0)
- Новые сцены, диалоги, шокирующие моменты:
Потому что иногда больше - значит лучше. Но не ждите новых, гигантских блоков текста, если вы уже знакомы с игрой. Изменения отчасти незаметны, отчасти связаны с логическими недоработками версии 1.0. (честно, во время переноса текста вообще этого не заметила… мб потом сделаю норм сравнение)

Всех с наступающим НГ!

Изменено пользователем a4k
убрана ссылка
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Моя сказаль — моя родиль.

В общем, дотестила, пофиксила и свои косяки, и косяки старого перевода. Уверена, что что-то осталось, но переигрывать ещё 3 раза? Не.

Все ссылки теперь доступны, см. закрепленное сообщение.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа! Неужели так и останется загадкой, где использовать этот проклятый золотой ключ, если даже a4k пишет, что в коде игры не нашлось ни намёка.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/


    • Автор: FEODORVIET7
      Heroes of Might and Magic 2: The Succession Wars
      Платформы: PC Разработчик: New World Computing Издатель: Ubisoft Дата выхода: 1 октября 1996 года В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.
      Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.
      Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • PS В общем, можно перевести нейротикой, даже с поддержкой спецсимоволов, но гемморой в том, как его потом обратно засунуть. Шрифтов там 7 штук пиксельных и ни в одном совести (кириллицы).
       
    • @Jimmi Hopkins прогоняешь нейронкой и играешь)) в процессе вылезающие косяки правишь)) С качественным промтом и глоссарием обычно результат даже без редактуры приемлемый, т.е. можно уже играть без слёз) Больше вопросов как он русский язык съест, т.е. возможные проблемы со шрифтами и сопуствующим.
    • там оба языка, оригинальный испанский и инглишевский там 8345 строк чистых диалогов. мне не улыбается вручную каждый править  
    • @Jimmi Hopkins  Это испанский, возможно оригинал. Возможно прога, которой ты делаешь не поддерживает диакритики. Т.е. если если ты не с испанского переводишь, то проблем поидее не должно быть. Там же в гитхабе:  
    • я это прошерстил в первую очередь ;), предложенный способ выше немного проще, но я пока не разобрался с импортом. нафига делать экспорт, если назад его нельзя затянуть
    • @Jimmi Hopkins  можешь посмотреть ещё  https://github.com/rofl0r/agsutils и эту тему Вообще это третья игра из серии, т.е. если начинать переводить имеет смысла с первой. Там уже не должно быть частых и больших обнов. Первая игра из серии: https://store.steampowered.com/app/1650590/Nightmare_Frames/ Вторая игра: https://store.steampowered.com/app/2474030/An_English_Haunting/
    • Опыта нет, но есть пару инструментов с поддержкой конвертации в csv или xml AGS Translation Editor (Taktloss): https://github.com/Taktloss/AGS_TranslationEditor — читает/редактирует TRA, конвертирует в TRS (текстовый). ags-translation-editor (Jibun): https://github.com/Jibun/ags-translation-editor — открывает TRA/TRS, редактирует переводы, сохраняет как TRS, компилирует в TRA. файл English.tra уже лежит в папке, строк немного, но пока заняться нет времени, может позже. Меня больше пугают непечатаемые символы, т.е. нужно ручками все переносить или писать скрипт с точным переносом (?) располагаемых слов. csv или xml на выбор
    • @WyccStreams должен был продолжать ждать!! профессионалы рано или поздно перевели был!! А тут такой раз,скачал софт нажал кнопочку и получил перевод интересной игрульки на RpgMakerMV/Z . И возомнил себя королём! 
    • Прочитал тейк Universal312, посмеялся)
      Поэтому наверное я сидел ДЕСЯТКАМИ ЛЕТ ждал перевод моих любимых игр, а они все также на японском/англ.
      Хотя вроде, и софт на гитхабе лежит для извлечения текста и нейросети бесплатные
    • Я и в 60 играю )    Раньше специально 30 ставил в некоторых играх.  Напр. в RE1 и Zero.
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×