Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

header.jpg?t=1686596731

https://store.steampowered.com/app/1574240/Dread_Delusion/

Spoiler
  Интерфейс Озвучка Субтитры
русский Не поддерживается
английский
Spoiler

Dread Delusion - это ролевая игра с открытым миром, наполненная странными местами и мрачными опасностями. Проложите свой собственный путь через летающие континенты разрушенной земли. Откройте для себя диковинные города, раскройте оккультные тайны, овладейте могущественной магией - и измените мир, сделав свой выбор.

Spoiler

_0d0c0a12a70461305b1410921efc0974.jpeg _a9db0fabde68e5bbd387787ddb5bcded.jpeg _05b5368c7504c716ac05a0496889463a.jpeg

Spoiler

 

https://cloud.mail.ru/public/5kKc/bU5M9jqYu

Установка:

  1. Скачать файл перевода.
  2. Распаковать в \Steam\steamapps\common\Dread Delusion\windows_content\
  3. Установить шрифт Epilepsy Sans.ttf
  4. Запустить SetupAutoTranslator.bat
Spoiler

_6f30eba2b41f53510620c59e25b8ccde.jpeg _d91888f8b51738ac3896de323361d510.jpeg _4854a91a68bd7e37c27b8bb2a7ccf693.jpeg _c786945038a9d175ff993e8a40c074f5.jpeg _2b102a4292fc47e11e664c229f1a180c.jpeg _c0acdd9f630be142a4a04bd2b2dd70fa.jpeg _b11e18b36bfe1eb4ca286acef3a0cfb8.jpeg _4e5b01494162449d96d0285ae7225fd9.jpeg _6504ad539d584ea8d6447d83a68db8ec.jpeg

Spoiler

Перевод сделан при помощи DeepL, Яндекс и Google с правками.

Поставить перевод через XUnity.AutoTranslator оказалось более удобным, если обновится игра, новый текст будет переводится автоматом, плюс адаптировал шрифты. Текст для перевода взял прямо из игрового архива и адаптировал для автотранслейта, поэтому даже контент, что еще не в игре перевелся.

Делал на версии 0.6.25. До релиза игры обновлять не планирую.

 

 

upd: Добавил небольшое дополнение с каноничным шрифтом.

Установка:

  1. Распаковать Dread Delusion 0.6.25 Font.zip в корневой каталог игры с заменой.
  2. Установить шрифт AlagardSans.ttf (для всех пользователей)
  3. В   \AutoTranslator\Config.ini  изменить строчки на

OverrideFont=Alagard Sans

OverrideFontTextMeshPro=alagard-12px-unicode_sdf

 

Spoiler

_d0f7da1b86a9742d826f830d0f6cc9e3.jpeg _9fd6141db12c99230a1984c1b3bd286c.jpeg _894ee9a71e0f0ed1a2126ea85b7f0faa.jpeg

 

 

Изменено пользователем Arklight
Добавлен новый шрифт.
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Планируется ли в связи с релизом игры обновлять перевод? Или идея подобного была отброшена? Заранее премного благодарен за ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжил делать, по срокам ничего не обещаю.

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Arklight сказал:

Продолжил делать, по срокам ничего не обещаю.

Большое спасибо за ответ! Удачи вам с работой и отдельная благодарность за уже проделанный труд. И тот, который сделать еще только предстоит.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.05.2024 в 20:32, Arklight сказал:

по срокам ничего не обещаю.

т.е. никаких приблизительных даже? т.е. может быть через месяц, а может быть в январе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 hours ago, Fan4eG said:

т.е. никаких приблизительных даже? т.е. может быть через месяц, а может быть в январе?

Новый текст разобран и прогнан, добиваю правки предметов и ещё куча текста диалогов останется. Этот или следующий месяц, думаю.

  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

новая версия вышла только что кстати

 

P.S. 26.7 вышел еще один патч

Изменено пользователем Fan4eG
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

здрасте. а как там по обновлению перевода? на днях патч выходил кстати. его ждать, если да, то когда примерно? спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Наша команда:
      Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа-версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступна в тут. Желающие задонатить, могут сделать это через YooMoney или Patreon. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Известные баги релиза, которые НЕ касаются перевода:
      Если продолжить диалог клавишей пробел или щёлкнуть в верхней части экрана после окончания миссии, диалог может зициклиться. Щёлчёк по диалогу или использование отмены закрывает диалог, как обычно. Ждём ответа разработчиков, возможно, попробуем починить сами.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к редактированию текста (присылайте перевод в личку):
      Кстати, мы ищем редактора на 2025 год для работы над текстами Front Mission 3.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×