Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

header.jpg?t=1734897998

  • Жанр: текстовый роглайк
  • Платформа: pc
  • Издатель: Kitfox Games
  • Разработчик: Freehold Games

steam

Скрытый текст

60258d01394f040e43925fd29e4dbaac.jpgJoppa_town.pngcaves-of-qud_stream.jpg

 

У игры 9187 отзывов, 95% из которых положительные.
Игра занимает 6-е место среди самых популярных игр 2024-го года без русского языка.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько сложно сделать перевод этой игры, даже если машинный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.08.2023 в 21:35, maikle361 сказал:

Насколько сложно сделать перевод этой игры, даже если машинный?

Можно сказать Невозможно — как писал разраб - 90% текста в игре авто-генерится каждый забег (за исключение пре-генерированных лорных книг и нескольких нпс)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитрий Соснов 

Скрытый текст

 

{{w|bronze}} mace — {{w|бронзовая}} булава

{{Y|steel}} war hammer — {{Y|стальной}} боевой молот / {{Y|стальной}} молот войны

two-handed {{Y|steel}} war hammer — двуручный  {{Y|стальной}} боевой молот

Вот такой код в игре

Если переводчик возьмёт его, то думаю справяться.

Но шрифты надо делать: Меню и при вводе имени, шрифт выводит кириллицу, а вот всё остальное нет. (Шрифты *.ttf)

Меню в Асемблере, а большая часть текста в *.xml / *.txt / *.rpm / *.json

Это пока игра ещё в разработке.

Меню

"Pick:New Game" — "Pick:Новая Игра" /  "Новая Игра" - Пока не изменить строки все, игра не даст запустить.

 

И ещё возможно генерируемый текст

["the *kindred* of", "the <spice.instancesOf.royalAdj.!random> *kindred* of", "the <spice.instancesOf.royalAdj.!random> *personNouns* of", "the <spice.adjectives.!random> *kindred* of"],

 ["Here Rest *familyCognomen*", "Here Lie *familyCognomen*", "Inside Lie *familyCognomen*", "Inside Rest *familyCognomen*", "Sheltered Here under Gjaus are *familyCognomen*"],

 "the *kindred* of" — ["kindred", "sibling", "cousin", "kinsmen", "kinswomen", "kinsfolk", "sib", "brother", "sister"],

"the siblin of" или  "the kinsmen of"

Регулярки для рандомного текста: <!> *|* $ {{|}}

И такого текста тоже много.

&yOn the $day of $month, you arrive at the village of {{g|$village}}.\n\nOn the horizon, {{r|Qud's}} jungles strangle chrome steeples and rusted archways to the earth. Further and beyond, the fabled {{C|Spindle}} rises above the fray and pierces the cloud-ribboned sky.

{{C| Сначала идёт обозначение цвета текста в скобках который нельзя переводить— Циан 

{{g| — Зелёный

{{r| — Красный

{{green| — Зелёный

{{w| — Белый

{{Y| — Жёлтый

green /g / G — могут иметь разные оттенки цвета текста.

 

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

автопереводчик с Юнити XUnity.AutoTranslator не работает с игрой к сожалению, по крайней мере мне так и не удалось его заставить и другим, судя по нескольким отзывам тут тоже...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Tericonio сказал:

Если переводчик возьмёт его, то думаю справяться.

Не возьмет, много ошибок будет, текст надо будет перевести в читаемый вид хотя-бы, даже через такую регулярку которые очень важные переменные не переводить (({{)(\w\|)((\$\w+)|(\S+))(}}))|(\$\w+)|(\*\w+\*)|(\<\S+\>)|(\")(\S+)(\") все равно переводчик что-не буть изменит.

6 часов назад, Tericonio сказал:

а большая часть текста в *.xml / *.txt / *.rpm / *.json

а этот текст не в формате движка юнити?

если нет, можешь скинуть ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zolodei 

Игру скачал с торрента, пока файлы такие, но скорее всего будут упакованные после релиза в бандл.

В ресурсе - шрифты штук 8 где-то.

Если с регулярками и цветом понятно, то странно что текст предметов с маленькой буквы начинается.

С генерируемым текстом, вроде как тоже понятна система, но вот эти обрезки сначала из одного места создают часть предложения, потом из другого другую часть, а потом всё это в одно предложение генерируется текст.

Игру немного вчера посмотрел, попробовал внести текст на вывод кириллицы и где какие проблемы могут возникнуть.

И само расположение текста.

Также есть какие-то файлы ещё в архиве *.zip, но есть в них что переводить или не относятся к переводу не смотрел.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

есть статься на корейском(используйте переводчик гугл для перевода статьи)

https://gall.dcinside.com/board/view/?id=rlike&no=414562

Сам все установил по инструкции и заработало(только измените перевод на русский ru ). Конечно местами перевод корявый, но можно вручную отредактировать в текстовом файле

Вот пример:

https://ibb.co/ByrTzft

Screenshot-4.png

 

В 12.03.2024 в 21:49, Дмитрий Соснов сказал:

А с помощью АВТОПЕРЕВОДЧИКА никак нельзя перевести я так понимаю?

можно

Изменено пользователем virus24080
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.04.2024 в 15:44, virus24080 сказал:

есть статься на корейском(используйте переводчик гугл для перевода статьи)

https://gall.dcinside.com/board/view/?id=rlike&no=414562

Сам все установил по инструкции и заработало(только измените перевод на русский ru ). Конечно местами перевод корявый, но можно вручную отредактировать в текстовом файле

Вот пример:

https://ibb.co/ByrTzft

Screenshot-4.png

 

можно

спасибо огромное

от себя добавлю что для работы на стим дек нужна команда в параметрах запуска

WINEDLLOVERRIDES="winhttp=n,b" %command%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Ckopoxog сказал:

спасибо огромное

от себя добавлю что для работы на стим дек нужна команда в параметрах запуска

WINEDLLOVERRIDES="winhttp=n,b" %command%

 и запуск от протон

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator.

1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения:

[General]
Language=ru
FromLanguage=en

[Behaviour]
MaxCharactersPerTranslation=200
IgnoreWhitespaceInDialogue=True
MinDialogueChars=2
ForceSplitTextAfterCharacters=0
CopyToClipboard=False
MaxClipboardCopyCharacters=5500
ClipboardDebounceTime=1.25
EnableUIResizing=True
EnableBatching=True
UseStaticTranslations=True
OverrideFont=
OverrideFontSize=
OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
FallbackFontTextMeshPro=
ResizeUILineSpacingScale=
ForceUIResizing=False
ForceMonoModHooks=True

[Service]
Endpoint=DeepLTranslate
FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2


8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET

9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры.

В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика.

Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела.

Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).

Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text

Изменено пользователем Дмитрий Соснов
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитрий Соснов Я все делаю как написано, но все равно в папке config только папка BepInEx и все

 

Отбой, я в сотый раз повторил все то же самое и заработало

Изменено пользователем TheJloBeK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитрий Соснов так, теперь другая проблема, перевод идет только вот как на скриншотеCo-Q-JAoon7x0t8.png

 

И больше ничего не переводит, ни инвентарь, ни диалоги, только вот по краям экрана чуть чуть

Изменено пользователем TheJloBeK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TheJloBeK у меня такое из за 

ForceMonoModHooks=True 

Было

Надо чтобы он таким был 

И корейском гайде было 

[Service]

Endpoint=PapagoTranslate

FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2

И для запуска через Стим надо в параметрах запуска прописать 

—doorstop-enable true —doorstop-target "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Caves of Qud\BepInEx\core\BepInEx.Preloader.dll"

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Livber: Smoke and Mirrors

      Метки: Психологический хоррор, Визуальная новелла, Несколько концовок, Интерактивная литература, Выбери себе приключение Разработчик: InEv Games Издатель: InEv Games Дата выхода: 28.10.2025 Отзывы Steam: 18 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Gerald
      Sound of Horses

      Метки: Приключение, Ранний доступ, Лошади, Открытый мир, Для одного игрока Разработчик: Vanilla Sky Productions AB Издатель: Vanilla Sky Productions AB Дата выхода: 28.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 21 отзывов, 100% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обидно, честное слово.  Разрабы наши, хотел поддержать. Но … Да, в такое на релизе — лучше не играть, конечно.
    • Альфа версия это как раз таки не готовая локализация. Как будет готова сразу выложим. Насчёт беты ещё подумать можно было бы, но в текущем виде ещё слишком сыро. Всё очень просто. Сплит это платный проект со сборами и горящими сроками. У психов же никогда не было сборов и сроков. Был один спонсор с крупным донатом (и на условиях, что сроки для него не важны), который покрыл около половины стоимости, а остальное как раз таки записывалось за счёт тех самых платных проектов, ну и + вся наша работа бесплатно. К тому же проект совместный и текстовая часть в своё время сильно задержалась (на то были весомые причины у ребят и это не в укор командам, которые здесь занимались текстом, просто факт), а мы не могли всё это время сидеть и ждать его. 
    • UPD: добавил новые шрифты
         
    • @Alex Po Quest @Tirniel если лень ждать ремейк Готики, но прям хотите на новогодние поиграть, уже вполне можно — кайфанёте. Но
      Для примера о чём я выше писал, чтобы вы понимали суть проблемы. 3 глава, основные возможные квесты главы закрыты, идем строго по главному, т.е. в Мире по пути делать пока нечего и даже противников нет, т.к. все тропинки уже зачищены. И вот вы в точке начала очередного шага квеста (быстрого перемещения пока НЕТ, и с ним позже лучше не станет) это 7-12 мин реального времени (в зависимости от вашей выносливости и знания карты, если конечно вы её уже открыли). Думаете всё?  Потом обратно отчитываться. Это реально больно, осознавать как разработчики крадут время игроков. И это при том, что я прохожу уже 2 раз, еще помня, что за чем последует, и стараюсь раньше времени в локи, в которые отправят позже, не лезть, т.е. тут даже будущие гайды не позволят сократить подобное, а этого в игре много. Баги и остальное поправят, а вот эту механику, при отсутствии быстрого перемещения в любой форме, никак, если только не введут руны, свитки или проводников. 
    • Пресс Ф. Великий мужик был, одни из лучших шутеров делал. Жаль, что так рано ушёл, сколько ещё хорошего он пог сделать.
    • Ничего, лучше уж подожду пару-тройку месяцев для первых “хотфиксов”. Мне не горит играть прям на релизе. Например, как в случае рог трейдера совсем не жалею того, что ждал больше года патчей и балансовых фиксов (как оказалось, стоило бы даже подольше подождать).
    • @kokos89 выпустил русификатор текста для квеста Scholar Adventure: Mystery of Silence, вышедшего пару недель назад. @kokos89 выпустил русификатор текста для квеста Scholar Adventure: Mystery of Silence, вышедшего пару недель назад.
    • @Tirniel ещё посмотрим на нового ведьмака на ue5 и его завершённость ) зы ждём elder scrolls   
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×