Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Предлагаю на перевод steam https://store.steampowered.com/app/1783280/Ghostlore/

Ghostlore — это экшн-RPG в стиле восточный панк, в которой вы сражаетесь с монстрами из фольклора Юго-Восточной Азии. Вдохновленный вечными классическими ролевыми играми, такими как Diablo 2 и Titan Quest, Ghostlore отличается детализированной системой настройки предметов и персонажей, процедурно генерируемыми картами и аутентичной ретро-эстетикой 90-х. 

header1.png?t=1685646902
Кровожадный Пенанггал — ужасное существо из малайского фольклора. Он состоит не более чем из бестелесной головы и болтающихся внутренностей. Индонезийский миф о Баби Нгепете повествует о колдунах, которые жертвуют своей человечностью, чтобы стать демонами-кабанами. Сказки о голодных призраках- это суеверия, принесенные китайскими иммигрантами - ужасы нежити, проклятые вечно голодать из-за своей жадности к смертной жизни. 

mons.png?t=1685646902 

Истории из приморского региона Юго-Восточной Азии полны всевозможных кошмарных, ужасающих существ. Достаточно ли вы смелы, чтобы противостоять им? Откройте для себя более 40 разных врагов, каждый со своими причудами и тактикой победы, основанной на их описаниях в фольклоре. 

header2.png?t=1685646902
Исследуйте процедурно сгенерированный мир , вдохновленный Сингапуром, родиной разработчиков, двумя его ближайшими соседями, Малайзией и Индонезией, а также остальной Юго-Восточной Азией. 

seaport.png?t=1685646902

Игроки, незнакомые с регионом, смогут познакомиться с культурой, недостаточно представленной и редко встречающейся в других средствах массовой информации. Игроки, живущие в Юго-Восточной Азии, найдут много вещей, которые они узнают, например, еду! Собирайте и готовьте различные блюда, чтобы повысить свою статистику. Не сражайтесь на голодный желудок! 

food.png?t=1685646902

header3.png?t=1685646902
Ghostlore позволяет вам комбинировать способности 3 из 6 классов персонажей, чтобы создать своего собственного уникального героя. 6 классов: 
 

  • Адепт: воины-мистики, владеющие боевыми искусствами, оттачивающие не только тело, но и разум.
  • Экзорцист: способен ощущать духовный мир с помощью ESP и изгонять злых духов.
  • Дикие: бесстрашные бойцы, наделенные силой магии крови и способностью превращаться в вертигеров.
  • Геомант: Мастера искусства подчинять стихийные силы Земли, Огня, Льда и Молнии своей воле.
  • Хашашины: теневые убийцы, которые полагаются на скорость и скрытность, чтобы победить противников.
  • Страж: Хранители леса, умеющие общаться с животными.


СОЗДАЙТЕ СОБСТВЕННОЕ ДЕРЕВО НАВЫКОВ С ПОМОЩЬЮ СИСТЕМЫ СВЯЗИ НАВЫКОВ 
Каждый класс поставляется с «набором навыков», пулом, содержащим активные навыки, модификаторы навыков и пассивные классовые бонусы. Навыки должны быть назначены в сетку, чтобы их можно было использовать. По мере повышения уровня открывается больше ячеек сетки. Вещи можно помещать в сетку или вынимать из нее по желанию. 

SkillLinks1.png?t=1685646902

Модификаторы умений можно использовать для изменения характеристик любого активного умения любого класса. Модификаторы умений связаны с активными умениями как поперек, так и вниз. (см. выделенную зеленым цветом область на изображении). Некоторые модификаторы умений имеют компромиссы. Например: 
Modifiers.png?t=1685646902 

Некоторые модификаторы умений являются модификаторами срабатывания.Модификаторы триггера позволяют использовать навык автоматически, пока есть достаточно MP, навык не перезаряжается и выполняются условия, указанные модификатором. Примеры: 
Modifiers_Triggers.png?t=1685646902 

КОМБИНИРОВАННЫЕ НАВЫКИ 
Каждый активный навык также может комбинироваться с навыками других классов для формирования продвинутого навыка, включающего в себя характеристики обоих базовых навыков. 
combos.png?t=1685646902
Комбинированные навыки создаются, когда два совместимых навыка размещаются рядом друг с другом в сетке навыков. 

SkillLinks2.png?t=1685646902

header4.png?t=1685646902
Система Glyph — это то место, где Ghostlore привносит что-то действительно новое в таблицу Action-RPG. В своих путешествиях вы встретите глифы — магические символы, которые вы можете нанести на свое тело, чтобы получить новые силы. 

glyphs.png?t=1685646902
Глифы основаны на языке Toki Pona, разработанном Соней Ланг. 

Каждый глиф занимает место на вашем теле (представлено в игре в виде сетки). По мере повышения вашего уровня увеличивается и количество глифов, которые вы можете нанести на себя. 

Вот где все становится интереснее: составные глифы — это редкие и специальные глифы, которые используют 5 обычных пробелов для глифов, но предоставляют дополнительные бонусы глифам, помещенным в их конфигурацию. Спланируйте раскладку Compound Glyph, чтобы максимизировать бонусы к характеристикам! 

CompoundGlyphs.png?t=1685646902

header5.png?t=1685646902
В Ghostlore вы можете владеть разнообразным оружием, распространенным в боевых искусствах Юго-Восточной Азии: 

weapons.png?t=1685646902
 

  • Крис или Керис - лезвие отчетливо волнистой формы Это хорошо сбалансированное оружие.
  • Лук и стрелы были основным предметом охоты с незапамятных времен; очевидно, они пригодятся и в охоте за привидениями!
  • Паранги , также известные как мачете, представляют собой колющие лезвия с широкой дугой.
  • Смертоносные ножи кукри — самое быстродействующее оружие ближнего боя в игре.
  • У надежного копья самый длинный из всех видов оружия ближнего боя.
  • Наконец, есть зачарованные талисманы , которые могут летать и наносить врагам неприятные вырезки из бумаги.


Кроме того, вы можете найти и экипировать различные Амулеты. Амулеты обычно продаются во многих частях реального мира Юго-Восточной Азии как талисманы удачи. В мире Ghostlore их сила очень и очень реальна. Экипировка правильного амулета для ситуации может означать разницу между славной победой и безвременной кончиной. 

amulets.png?t=1685646902

Кроме того, предметы можно модифицировать несколькими уникальными способами: 

Духи , населяющие предметы, являются причиной того, что некоторые из них обладают магическими свойствами. Посетите экстрасенса , чтобы пробудить духов, дремлющих в таких предметах, как оружие, щиты, шляпы, шарфы и амулеты. После пробуждения дух попросит вас свести счеты. При выполнении запроса ваш предмет будет усилен новыми чарами. 
Psychic.png?t=1685646902

В фольклоре Юго-Восточной Азии оранг-бунианы — это духи природы, которых вы можете встретить в своих путешествиях. В редких случаях они наделят ваши предметы новыми случайными свойствами. 
OrangBunian1.png?t=1685646902
OrangBunian2.png?t=1685646902

Multiplayer.png?t=1685646902

  • Множитель локального кооператива позволяет вам играть с 4 друзьями на одном экране.
  • Поддержка Steam Workshop позволяет вам настроить свой опыт с помощью модов от сообщества.
  • Святыня Баланса — это дополнительная асинхронная многопользовательская функция, которая позволяет вам помогать другим игрокам, отправляя им снаряжение. У вас больше шансов получить хорошую добычу, когда они используют ваше снаряжение.
  • Святилище духов — это еще одна необязательная асинхронная многопользовательская онлайн-механика, в которой «моментальный снимок» текущего персонажа другого игрока (также известный как его «призрачные данные») может быть временно вызван в вашу собственную игру в качестве союзного NPC. 

    Co-op.png?t=1685646902

    Challenges_banner.png?t=1685646902
    Режим миссии: выполняйте случайные миссии после завершения кампании. 
    PostGame1.png?t=1685646902

    Разблокируйте картографические данные , что позволит вам изменять миссии и изменять шансы в свою пользу. 
    PostGame2.png?t=1685646902

    Узнайте, как далеко вы можете зайти в бесконечном режиме острова Адских ворот.
    HellMode.png?t=1685646902

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, Release сказал:

Потому я начал и “забросил” перевод “Sailing Era

А по-моему, в эту игрулю с большим удовольствием поиграли б. Вон, на одном из торрентов прям довольно бурно вопрошали насчет русификатора на нее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Алекс Лев сказал:

А по-моему, в эту игрулю с большим удовольствием поиграли б. Вон, на одном из торрентов прям довольно бурно вопрошали насчет русификатора на нее.

Не знаю на каком это, но там, где видел я (2х разных), игру больше критиковали, чем хвалили. Чаще всего упоминались “гринд” и “скучно”. Хотя в Стиме у нее отзывы:

НЕДАВНИЕ ОБЗОРЫ:
Очень положительные (38)
ВСЕ ОБЗОРЫ:
В основном положительные (2,804)

На что я и повелся вначале. Но, в любом случае, это там, а игроки и тестеры перевода нужны здесь.

Потому я и упоминал, что не помешала бы “голосовалка”, чтобы понимать сколько на ту или иную игру есть желающих здесь. У известных команд наверняка есть свои ресурсы, где они могут организовывать такое голосование среди подписчиков и прочих лиц, а вот для “одиночек” такого нет. Но пока ее нет, приходится исходить из того что есть.

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: chelovechek-01
      Tearscape

      Метки: Похожа на Dark Souls, Исследования, 2D, Экшен, Метроидвания Разработчик: NERDS TAKE OVER Издатель: NERDS TAKE OVER Дата выхода: 03.02.2026 Отзывы Steam: 216 отзывов, 92% положительных
    • Автор: Gerald
      Piece by Piece

      Метки: Уютная, Работа в магазине, Симулятор, Головоломка, Природа Разработчик: Gamkat Издатель: No More Robots Дата выхода: 11.03.2026 Отзывы Steam: 69 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • IgnoreVirtualTextSetterCallingRules Параметр IgnoreVirtualTextSetterCallingRules в XUnity.AutoTranslator отвечает за отключение правил, ограничивающих перехват виртуальных методов установки текста. Это специализированная настройка для решения проблем совместимости, которая позволяет плагину перехватывать текст в тех случаях, когда стандартные механизмы "хукинга" не срабатывают из-за особенностей работы с виртуальными методами в Unity . Значение параметра
      В Unity текстовые компоненты (например, Text или TMP_Text) часто используют виртуальные методы для установки текста. Это означает, что реальный метод, который вызывается в игре, может отличаться от того, который ожидает перехватить плагин. Стандартные "правила вызова" могут пропускать некоторые из этих методов, чтобы избежать ошибок или излишней нагрузки. Когда этот параметр включен (True), плагин игнорирует эти правила и пытается перехватить все возможные варианты виртуальных методов установки текста. Это увеличивает шансы на успешный перевод текста в играх со сложной или нестандартной структурой кода. Параметр    Значение по умолчанию    Секция конфигурации
      IgnoreVirtualTextSetterCallingRules    False (выключен)    [Behaviour]
      Важно: Эта настройка относится к группе параметров, управляющих интеграцией плагина с игрой. Включать её следует только при наличии проблем с переводом текста, когда стандартные методы не работают. Где находится настройка
      Файл конфигурации зависит от используемого менеджера модов : Менеджер модов    Путь к файлу конфигурации
      BepInEx    [Папка с игрой]/BepInEx/config/gravydevsupreme.xunity.autotranslator.ini
      MelonLoader    [Папка с игрой]/MelonPreferences.cfg (секция [XUnity.AutoTranslator])
      IPA    [Папка с игрой]/Plugins/xinput1_3.ini
      ReiPatcher    [Папка с игрой]/ReiPatcher/Config/XUnity.AutoTranslator.ini
      Чтобы включить параметр, найдите секцию [Behaviour] и установите значение: ini
      [Behaviour]
      IgnoreVirtualTextSetterCallingRules = True
      Связанные параметры интеграции
      Этот параметр входит в группу настроек, отвечающих за то, как плагин подключается к игре и взаимодействует с ней : Параметр    Что делает    Связь
      TextGetterCompatibilityMode    Включает режим совместимости для игр, где текст влияет на логику (код зависит от отображаемого текста).    Если включен, помогает избежать ошибок, когда замена текста "ломает" игровую логику.
      ForceMonoModHooks    Принудительно использует хуки MonoMod вместо Harmony.    Помогает в случаях, когда Harmony не может подключиться к методам без тела или методам из netstandard2.0.
      InitializeHarmonyDetourBridge    Инициализирует мост для обхода Harmony.    Дополнительный механизм для сложных случаев интеграции.
      EnableTranslationHelper    Включает дополнительные отладочные сообщения о работе переводчика.    Полезно для диагностики проблем с перехватом текста.
      EnableTranslationScoping    Включает обработку директив TARC для контекстного перевода.    По умолчанию включен (True).
      Когда стоит включать
      Включайте True, если: Текст в игре не переводится, хотя плагин установлен правильно и другие игры работают. Переводятся только некоторые элементы интерфейса, а другие (например, диалоги) остаются на исходном языке. Вы видите в логах сообщения о невозможности перехватить текст, связанные с виртуальными методами. Игра использует нестандартные компоненты TextMeshPro или кастомные текстовые поля. Оставляйте False (по умолчанию), если: Перевод работает корректно. Вы не сталкиваетесь с проблемами непереводимого текста. Совет: Если вы включили этот параметр и текст начал переводиться, но появились ошибки или нестабильность, попробуйте также включить TextGetterCompatibilityMode = True для более безопасной работы. Итог
      IgnoreVirtualTextSetterCallingRules — это продвинутая настройка для решения проблем с перехватом текста в сложных или нестандартных играх. Она расширяет возможности плагина по перехвату виртуальных методов, но по умолчанию отключена, чтобы избежать потенциальных конфликтов. Включать её следует только при наличии конкретных проблем с переводом текста, когда стандартные настройки не помогают 
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
    • хорошая шутка, графон говно
    • 9ч пока наиграл, оторваться тяжело но надо идти спать. Графон классный, ультра/кинематографические с rtx в фулхд+длсс качество, 85-96 фпс на 4060ti. Саундтрек шикарный, сюжет я так понял предыстория бдо, многие персы оттуда. Поначалу управление не привычное и чтобы понять некоторые механики, надо лезть в гугл. Пока только 2 боссов завалил, но попотеть пришлось. Квест
    • resizer Файл resizer.txt — это инструмент для тонкой настройки отображения переведенного текста в интерфейсе игры. В отличие от глобальных параметров в config.ini (например, OverrideFontSize или EnableUIResizing), этот файл позволяет применять разные правила к конкретным элементам интерфейса — кнопкам, панелям диалогов, текстовым полям и т.д. Зачем нужен resizer.txt При переводе текста его длина часто меняется. Фраза, которая на языке оригинала занимала 10 символов, на русском или китайском может занимать 15—20 символов. В результате текст не помещается в отведенную область, обрезается, выходит за границы кнопки или наезжает на другие элементы интерфейса . Глобальные настройки из config.ini (EnableUIResizing, OverrideFontSize) работают "для всех", но часто требуется более гибкий подход: где-то шрифт нужно уменьшить сильнее, где-то — изменить межстрочный интервал, а где-то — вообще не трогать. Именно для этого и существует resizer.txt. Где находится файл Файл resizer.txt создается автоматически или вручную в папке с переводами. Точный путь зависит от используемого загрузчика модов : Загрузчик модовПуть к папке с переводами BepInEx [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Lang}/Text/ MelonLoader [Папка с игрой]/Mods/Translation/{Lang}/Text/ ReiPatcher [Папка с игрой]/AutoTranslator/Translation/{Lang}/Text/ {Lang} — это код целевого языка, например ru или zh-CN. Если папки или файла нет, их можно создать вручную. После изменения файла можно нажать ALT+R в игре, чтобы применить изменения без перезапуска . Как определить путь к элементу интерфейса Чтобы применить правило к конкретному элементу, нужно знать его путь в иерархии UI. Самый простой способ его получить: Включите логирование путей в config.ini : [Behaviour] EnableTextPathLogging = True Запустите игру и откройте нужный экран (меню, диалог и т.д.). Закройте игру и откройте файл лога (LogOutput.log для MelonLoader или BepInEx/LogOutput.log для BepInEx). В нем будут строки с путями к текстовым элементам, которые использовались во время игры. Пример пути может выглядеть так: /Canvas/DialogPanel/MessageText /LevelSingletons/SingletonPrefabsBundle(Clone)/PauseScreenUI/Pause Screen Ui Panel Доступные команды В файл resizer.txt записываются команды в формате путь = команда(параметры). Каждая команда — с новой строки. Поддерживаются следующие команды : 1. AutoResize(min, max) — автоматическая подгонка размера шрифта Плагин сам подбирает оптимальный размер шрифта в указанных пределах, чтобы текст полностью помещался в контейнер. /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(12, 28) Этот пример заставит плагин подобрать размер шрифта для текста в панели диалогов в диапазоне от 12 до 28 пикселей . 2. ChangeFontSizeByPercentage(коэффициент) — масштабирование шрифта Умножает исходный размер шрифта на указанный коэффициент. Значение 0.7 уменьшит шрифт на 30%, 1.2 — увеличит на 20%. /Canvas/MainMenu/PlayButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.8) /LevelSingletons/.../ItemTitleText = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) Это полезно, когда нужно уменьшить сразу все элементы на определенной панели . 3. UGUI_ChangeLineSpacing(коэффициент) — настройка межстрочного интервала Изменяет расстояние между строками для многострочного текста. Значение 0.8 уменьшит интервал на 20%, что может помочь уместить больше строк в ограниченной области . /Canvas/QuestLog/DescriptionText = UGUI_ChangeLineSpacing(0.85) 4. UGUI_HorizontalOverflow(режим) — управление горизонтальным переполнением Может принимать значения Wrap (переносить текст на новую строку) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/Inventory/ItemName = UGUI_HorizontalOverflow(Wrap) 5. UGUI_VerticalOverflow(режим) — управление вертикальным переполнением Принимает значения Truncate (обрезать текст, если не помещается) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/StatusWindow/Description = UGUI_VerticalOverflow(Truncate) 6. IgnoreFontSize — отключить изменение размера Запрещает плагину изменять размер шрифта для указанного элемента. Полезно для текста, который не нужно трогать (например, технические надписи) . /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize 7. TMP_Alignment(выравнивание) — выравнивание текста для TextMeshPro Задает выравнивание для компонентов TextMeshPro. Возможные значения: TopLeft, TopCenter, MiddleCenter, BottomRight и т.д. /Canvas/DialogPanel/MessageText = TMP_Alignment(MiddleCenter) Пример файла resizer.txt # Глобальное уменьшение шрифта для всей игры /Canvas = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) # Для панели диалогов — авто-подбор размера /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(14, 26) # Уменьшаем шрифт в кнопках паузы чуть сильнее /Canvas/PauseMenu/ResumeButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) /Canvas/PauseMenu/SettingsButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) # Для описания предметов уменьшаем межстрочный интервал /Canvas/Inventory/ItemDescription = UGUI_ChangeLineSpacing(0.8) # Текст версии не трогаем /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize Как проверить, работает ли настройка Сохраните изменения в resizer.txt. Нажмите в игре ALT+R — это принудительно перезагрузит все настройки и переводы . Если команда применилась, текст изменится сразу. Если нет — проверьте путь к элементу (возможно, он изменился или был указан неверно). Важно: Некоторые команды (например, AutoResize) могут не сработать мгновенно и требуют переоткрытия окна или перезагрузки сцены . Связь с другими настройками resizer.txt дополняет, но не заменяет глобальные параметры из config.ini : Параметр в config.iniЧто делает EnableUIResizing = TrueВключает систему изменения размеров UI в принципе. Без этого resizer.txt может не работать. ForceUIResizing = TrueПрименяет изменения ко всем элементам, даже если текст не был переведен. OverrideFontSize = 18Глобально меняет размер шрифта. resizer.txt позволяет сделать это более адресно. Итог resizer.txt — это гибкий инструмент для решения проблем с отображением переведенного текста. Он позволяет: Задавать разные правила для разных элементов интерфейса Использовать авто-подбор размера шрифта Контролировать межстрочный интервал и выравнивание Применять изменения на лету (ALT+R) Рекомендуется включать EnableUIResizing = True в config.ini, а для тонкой настройки использовать resizer.txt, указывая пути к конкретным элементам интерфейса
    • А откуда информация, что он нейросетевой?) И почему тут формулировка нейросетевой, а тут формулировка такой нет? Ох, никогда вещей некоторых не пойму)
    • Основная проблема в том, что у них запорото глобальное освещение. А оно никуда не девается и при включении лучей. Игра тупо не доведена до ума в техническом плане. Её будто полусырой выкинули в релиз. Впрочем, это уже стало настолько обыденным явлением для трипл А проектов, что меня это совершенно уже не удивляет. Тут ещё не самый худший случай из тех, что были.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×