Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

On 7/20/2023 at 4:36 PM, 0Vanes0 said:

Есть ли общий чат, где можно было бы вместе обсудить детали перевода? ... Засорять этот форум обсуждениями не хочется. Если нет такого — могу создать. 

Искренне не вижу смысла в чате, когда есть форум; да и процесс пока не то чтобы кипит. Но я старомоден)

On 7/20/2023 at 4:36 PM, 0Vanes0 said:

Тот же “Parentage”, которое в старой версии “Наследие”, а в одной из озвучек девлога перевели как “Предки”.

Девлог переводили независимые новостники 3dnews аж год назад, и наверняка тоже посидели часок, не придумали идеального перевода, и бахнули что в голову пришло. ИМХО, с “Parentage” вообще проще всего — переводим под копирку с оригиналом, а если к концу захочется подискутировать или придёт озарение — массово заменим через Ctrl+F Ctrl+V. Там всего-то 87 вхождений.

 

12 hours ago, 0Vanes0 said:

А вот это тогда что?

А это была моя попытка в организацию по принципу “чтоб хоть что-нибудь было” — до того, как на сцену вышел Lenferd и начал делать всё по-человечески. Я кстати весьма ценю, что кто-то действительно пришёл в репозиторий и начал с чем-то помогать) Но поскольку в треде теперь образовался опытный переводчик с экспертизой OF1 за плечами — я бы настоятельно рекомендовал кооперироваться в его табличке. Тем паче что я сумел побороть паранойю гугла и таки завести в нём аккаунт :D

Инструкцию поправлю сегодня, чтобы не вводить людей в заблуждение.

 

12 hours ago, Lenferd said:

Кстати, насчёт того, что русский перевод не соответствует английским строчкам нашел пару подтверждений.

В A3S5.INBEZ2 тоже мрак) “Stop messing with me! → Вроде, она была милой”. И так почти весь файл.

 

5 hours ago, Lenferd said:

В данный момент перевёл 3528 строк (15%)

А это включая 1512 вхождений “DO NOT DELETE”, или без них?)

5 hours ago, Lenferd said:

@KryakoZebra отпишись занимаешься ли ты переводом / редактированием части, про которую я говорил, т.к. я до неё добрался. 

1-5 я не трогал, но до сцены на скамье в №4 добрался @0Vanes0 вот тут. Я планировал сегодня начать перевод с №6 (первая петля) — и мотать по прохождению на ютубе, покуда не надоест.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жалко, конечно, что в табличке; мне в Intellij IDEA понравилось править json-ы.

В таком случае посмотрю, что я из своих текстов добавил, а что — нет, вручную смёржду (эх). Как только доступ получу.

Люблю в коопе начинать работу с конца, так что вот взялся за переговоры по рации (вдобавок есть собственные футажи, чтобы проверять интонацию персонажей).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, KryakoZebra сказал:

А это включая 1512 вхождений “DO NOT DELETE”, или без них?)

Включая.

4 часа назад, KryakoZebra сказал:

1-5 я не трогал, но до сцены на скамье в №4 добрался @0Vanes0 вот тут.

Кажется этот фрагмент я уже перепахал. 

 

Доступ дал. 

Ещё попрошу помечать цветом фрагменты, которые переводите (например, если фраза из A1S2.FIRSTE — все строчки с этим кодом заливать цветом и переводить). Можно взять разные цвета / оттенки взять, чтобы не путаться кто что переводил. 

Изменено пользователем Lenferd
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здраствуйте! Прошла игру — хочу помочь с переводом.  Благодарю вас за организацию, это очень круто!

Изменено пользователем Mayry
Невнимательность
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!
Очень хочу поучаствовать в переводе, можете дать доступ? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надеюсь, когда куплю игру я либо выучу английский, либо выйдет ру перевод, либо же придется играть с украинским 
а так удачи вам ребята 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет! Я делал deepl перевод этой игры для Unity.AutoTranslator. Нужен ли он вам для использования в работе?

Вот пример:

Скрытый текст

4VFYQDbyh0Il.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Nevermind) Посмотрел выше по теме, что такой перевод у вас уже есть.

 

Тогда прошу дать доступ к табличке, я тоже попробую поучаствовать.

Изменено пользователем jkmd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. Статус на текущую неделю:

Переведено  7768 строк (29%). 
Прогресс за неделю:  1819 строк (~ 6.7%). 

Всем заинтересованным оказать помощь ответил в лс. 
Если хотите помочь-поучаствовать — присылайте мне в сообщения перевод строчек 15-20 из какого-нибудь не переведённого блока из таблицы. Будем рады любой помощи. 

Перевод вот тут

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Lenferd сказал:

присылайте мне в сообщения перевод строчек 15-20 из какого-нибудь не переведённого блока из таблицы.

Возьмут совсем короткие фразы :D

Но да, руки так или иначе нужны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, 0Vanes0 сказал:

Возьмут совсем короткие фразы :D

Но да, руки так или иначе нужны

Проверка на лень и риск браться за сложное :D  

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для переводящих: собрал билд на 29 процентах с префиксом для более простого поиска строк [D1] — dialogue_packages_assets_all tab, line 1; [L1] — loc_packages_assets tab. Если кто переводит по игре как и я (записываю на видео часть игры, потом иду перевожу её)

https://drive.google.com/drive/folders/1RvMQmHuA8HixcpTcg7gyPyKxXV5GR1N5?usp=sharing

Если строка переведена — то она будет без префикса. Если есть оф русский перевод — будет после `->` (в примере нет, поэтому <пусто>)

31gYlwQ.png

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хай пацанны, а в итоге есть щас русификатор рабочий хоть на 50% готовый? Прост ради интереса спросить решил иб месяц прошёл, а я с англ языком не оч дружу. На ютубе даж про сюжет игры никто в ру сегменте не делает. А мне хочется сюжет по лучше понять иб у каждого своё прохождение и гдет чтот мимо проходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Dirop сказал:

Хай пацанны, а в итоге есть щас русификатор рабочий хоть на 50% готовый? Прост ради интереса спросить решил иб месяц прошёл, а я с англ языком не оч дружу. На ютубе даж про сюжет игры никто в ру сегменте не делает. А мне хочется сюжет по лучше понять иб у каждого своё прохождение и гдет чтот мимо проходит.

С последнего обновления не особо прогресс продвинулся. На данный момент переведено на 33%. Так что ещё минимум +2 месяца. 

По крайней мере я планирую пройти игру переводя по пути всё, что встречу. Так что до определённого состояния реиграбельности планирую довести. 

  • Спасибо (+1) 2
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • всё, можно играть, теперь игра точно 
      В Stellar Blade добавили CJ из GTA San Andreas 2025.06.16
    • ну так зачем тебе промт тогда если ты его можешь сгенерить как и автор делал?
    • Не ну а чо? Вон, для @piton4 классно бы она могла стонать “о, Питон! Какой у тебя питон!”.
    • Судя по реакции на идею со стонущей имена донатеров Еву я, кажется, открыл портал в ад) А ещё говорили, что не нужна сноска о том, что это шутка 
    • фактически ты почти полностью процитировал текст о том как автор статьи MikhailFedosov генерировал промпт  его можно увидеть выше!
    • Да я также лет 5 назад играл. Там кроем ДЛС вроде ве озвучено было. С тех озвучку не обновляли, насколько я знаю.   
    • @Волжский  по тому что я проверил, на стимовскую пока не идёт   
    • И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку. Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее. Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично: В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине. В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее. И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку. К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации. Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице: Google Таблица с полными данными Дополнительный анализ Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс": Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс": Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью. Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×