Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  Цитата

С примерными сроками локализации ничего сказать не могу. Можно, конечно, фигакнуть машинный перевод - но это не то, чего я бы хотел. 

Лучше сделать машинный перевод и выложить его, а самому потихоньку корпеть над ручным переводом. Лично я бы вполне поиграл и с машинным переводом, к тому же даже такой перевод повысит популярность как самой игры, так этой ветки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 12/4/2024 в 05:02, Namj сказал:

Господа, перевод идëт. Неспешно, конечно - не получается уделять ему больше двух часов в день. Объем текста воистину большой, а английская локализация, честно сказать, местами удивляет(персонажи говорят противоположное происходящему, или их общение выглядит как перекидывание случайными, бессвязными фразами). Приходится проходить игру одновременно, когда делаю перевод. 

Перевод во многих отношениях вольный и художественный. Стараюсь не допускать отсебятины, а там где допускаю - скорее необходимость(не все из нас слышали поговорку, что Армия шагает желудком. А вот "Война войной, а обед по расписанию" от севшего трапезничать посреди поля боя Киллии звучит яснее) 

 

С примерными сроками локализации ничего сказать не могу. Можно, конечно, фигакнуть машинный перевод - но это не то, чего я бы хотел. 

Емли однажды я сдамся, или перевод совсем застопориться, я ввложу в свободный доступ инструментарий и уже проделанную работу. Там, где упал я - продолжат другие. 

 

На данный момент большой акцент делается на переводе сюжетной части - не помню уже, какая сейчас глава по счëту, но на ней к нам присоеденился Зирокен. Перевожу еë сейчас. 

Сама локализация месяца два назад буквально застопорилась, потому что решил издохнуть компудахтер, да и некий коронованный вирус изрядно покусал за задницу. 

Сейчас всë пучком, а дело понемногу, но движется. 

Показать больше  

Поддерживаю, хороший перевод как говорится дорогого стоит его не грех и подождать, машинный “потрачено” всегда можно перевести. Удачи.

Изменено пользователем Волжский

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как дела с переводом? Жду наблюдаю уже давно за этой темой. 
Пятая дисгае это лучшая часть из серии, уж большно охото дождаться все же русский перевод. Даже если это будет машинный как на вторую часть в начале нулевых на 2 плойке :)
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Волжский опыт спектатора подсказывает. Начинают-то все быстро, обещают перевести "за полгода", а потом начинаются дела, работа, дети, комп умер, переводчик заболел, и перевод не выходит вообще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ex0t1pe а никто не обещал перевод за полгода выпустить. Да и быстро тоже ничего не начиналось.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я 2-й год жду этот перевод и я продолжу его ждать, пока официально не увижу надпись “я устал, перевода не будет”
но справедливости ради инфы и правда хотелось бы по больше 

Изменено пользователем kotto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 3/6/2025 в 08:44, kotto сказал:

пока официально не увижу надпись “я устал, перевода не будет”

Показать больше  

Глупая идея, потому что я однажды так игру 7 лет ждал, у которой уже 100% нет шансов выйти в свет в современном мире, а "официальная надпись" так и не появилась. Поэтому просто жди, надейся на лучшее, но готовься к худшему.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод продолжается. На данный момент переведена половина сюжетки, ну и по мелочи. (Дабы примерно понимать — нахожусь на той главе, где Войд Дарк упражняется в метании магических копий и одно уже прилетело в родную преисподнюю Красного Магнуса)

Пока ещё не трогал имена — они не в текстовых файлах, а в формате изображения. Займусь ими, когда будет готов текст.
Планирую на май-апрель запросить помощи: сколько будет переведено к тому моменту точно сказать не могу, но хотелось бы провести какой-то тест-драйв. Ну и чтобы в случае чего указали на ошибки — орфографические, или ещё какие.

 

Желающие есть?

Изменено пользователем Namj
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Half Past Fate

      Метки: Приключение, Ролевая игра, Симулятор, Инди, Романтика Платформы: PC SW MAC Разработчик: Serenity Forge Издатель: Way Down Deep Серия: Serenity Forge Дата выхода: 12 марта 2020 года Отзывы Steam: 218 отзывов, 92% положительных  
    • Автор: Вешурик
      Cook, Serve, Delicious!

      Метки: Инди, Тайм-менеджмент, Печатание, Сложная, Менеджмент Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Vertigo Gaming Издатель: Vertigo Gaming Inc. Серия: Cook, Serve, Delicious! Дата выхода: 8 октября 2013 года Отзывы Steam: 3665 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
    • Не знаю как в стим версии, но обычная раняя версия сама расшифровывается после запуска
    • Потому что нужно доставать текст именно из него для него, тот что из файлов не совсем подойдёт, а это проходить игру на нём. К тому же ссылочность словаря скорее всего сломается. Плюс генерация строк, некоторые строки будут просто переводиться гуглем заново, так как собраны из нескольких, каки-то там регулярки применять то ещё запнятие. От всего этого перевод будет выглядеть так себе. И с учётом графики игры здесь текст должен быть просто шикарным. Обычно бепином пользуются, только когда простого доступа к тексту нет. Тексты в ассетах и стандартные локи это простой доступ. А когда в dll это сложнее.
    • Русификатор на пятую страйкерс вот до сих пор пилят.
         
    •   Эдем это же эмуль для Андроида ? А человек просил для ПК. Или Эдем есть для ПК тоже ? Я тоже впервые слышу, насколько я понял это только для Андроида. Спасибо большое
    • Всем спасибо)   Молодцы)  
    • у игры всего 2 языка, родной и английский, оффициального перевода думаю вообще нет смысла ждать)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×