Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра есть в стиме, готов тестировать, и задонатить, если организуете возможность)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, перевод который сейчас готовится, будет в конечном итоге русификатором в мастерской?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Danil1221357 86% плюс началась вычитка уже, думаю к вечеру закончим и начнем детальную вычитку, но у нас всё ещё проблемы с внедрением перевода в игру

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Paran0lik сказал:

Так же найти тестеров, с купленной игрой, которые смогут бегло репортить во время тестирования перевода) 

Здравствуйте, у меня полное издание игры доступно через Ориджин так что если вам тестеры перевода еще нужны, то могу помочь.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, MrBean2009 сказал:

Я просто в шоке от скорости

Скорость не показатель. Всё обычно становится ясно на этапе редактирования и запаковки. Но ту, как я понял, текст не с нуля переводится, а оригинальный за основу будет браться, а остатки допереводиться своими силами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое ребятам! Также готов поддержать монетой

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, CyberBear сказал:

Скорость не показатель. Всё обычно становится ясно на этапе редактирования и запаковки. Но ту, как я понял, текст не с нуля переводится, а оригинальный за основу будет браться, а остатки допереводиться своими силами.

Верно, и нет. Так как там на самом деле много новых диалогов (например разговор Николь и Айзека про родителей).
Плюс исправляются косяки перевода в первой части, которые были допущены в 2008 году.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, CyberBear сказал:

Скорость не показатель. Всё обычно становится ясно на этапе редактирования и запаковки. Но ту, как я понял, текст не с нуля переводится, а оригинальный за основу будет браться, а остатки допереводиться своими силами.

Переводим каждую строчку с 0, в оригинал заглядываем чтобы решить спорные моменты. По поводу интеграции вы верно подметили)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, CyberBear сказал:

Скорость не показатель. Всё обычно становится ясно на этапе редактирования и запаковки. Но ту, как я понял, текст не с нуля переводится, а оригинальный за основу будет браться, а остатки допереводиться своими силами.

Да это понятно, что дальше ещё работа предстоит. Речь о том, что для AAA-проекта, даже такого как Dead Space — 3 дня на черновой перевод — это очень быстро. Я об этом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там миракл тизерит перевод. Но как упаковать текст обратно естественно не поделится

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Inkborn

      Метки: Карточный рогалик, Карточная игра, Рогалик, Построение колоды, Стратегия Платформы: PC Разработчик: Acram Digital Издатель: Acram Digital Серия: Acram Digital Дата выхода: 28.07.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 47 отзывов, 82% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Tomba! Special Edition

      Метки: Экшен, Платформер, 2D-платформер, Псевдотрёхмерность, Олдскул Разработчик: Limited Run Games Издатель: Limited Run Games Дата выхода: 01.08.2024 Отзывы Steam: 517 отзывов, 89% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×