Все известные мне андаберы (в том числе и я) за последних 20 лет перешли на Проф и качественные любительские озвучки. Это в принципе отличный показатель того, как обстоят дела в данной области.
@de1p На Дискорд сервере в канале новости, публикация 31 июля
Ну что ж, сегодня где-то в 13:00 по МСК подам заявку, потому что ещё собираю инфу для своей команды будущей, создал в миро доску с иерархией чатов (я знал что там дофига текста, но чтоб настолько, и чтобы можно было прийти к одному варианту как быстро, так и медленно), это чтобы было мне легче переводить, а заодно это поможет мне изучить всё что только можно в сообщениях, и ничего не забыть
P. S. Я без понятия как я буду заново подавать заявку (я её случайно подал вчера вечером, решил отменить она у меня до сих пор открытая, закрывают уже фиг знает сколько)
Люди, в массе своей, ленивы. Поэтому, считаю, тех, кто смотри с субтитрами все же меньшинство. Так же как и тех, кто смотрит сериалы/фильмы на английском. Да, зачастую озвучка уступает оригиналу. Но нельзя не признать, что в последнее время озвучивать стали значительно лучше и чаще, нежели лет 15-20 назад.
Раньше озвучки было мало и люди вынуждены были читать сабы, привыкать к ним. И многие научились получать удовольствие от оригинала. Но когда озвучка встала на поток, к аниме потянулось больше тех, кто и хотел бы посмотреть, но не делал этого из-за нежелания напрягаться читая субтитры. Но за эти годы сформировалась устойчивая группа ценителей оригинала, как это водится, которая также растет. Они, думаю, достаточно активны и за счёт своей активности создают впечатление того, что их очень много. Чего, наверняка, по факту нет. Ибо в массе своей люди ленивы и не хотят напрягаться совмещая чтение субтитров и попытку уследить за происходящим на экране.