Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Цитата

Ахой, товарищи, ахой! На прошлой неделе мы написали, что завершили черновой перевод Xenoblade Chronicles DE для Nintendo Switch, и немного забыли про ещё один проект, который «постигла та же участь». Совместный перевод Paper Mario Origami King на днях тоже дошёл до заветных 100%, и перешёл в стадию редактуры. Тройное ура СаХаРу и ребятам, работавшим над проектом. Слово руководителю проекта перевода:

«Для меня этот проект стал первым опытом работы над переводом совместно с другими людьми. Как по мне, одно из главных отличий от индивидуального перевода — это то, что термины в тексте все переводят по-своему. Раньше я мог работать хоть без глоссария и держать все термины в голове. А сейчас даже при наличии глоссария один и тот же переводчик в одном и том же файле может перевести Magic Circle то как «магический круг», то как «волшебный круг». Не очень понимаю, как такое возможно, но ничего, это потом поправится во время редактуры. Однако эта проблема распространяется не только на термины, а ещё и на отдельно взятые слова: например, как какой-нибудь персонаж называет Марио или какой-нибудь сюжетно важный предмет или событие. Если перевёл такое слово не так, как до этого перевёл другой, то всё: шутка не понята, смысл потерян... конец света, в общем. Но все эти недоразумения мы потом тоже поправим (надеюсь). С другой стороны, в этом есть и плюсы. Из всех вариантов перевода конкретного термина или слова можно потом выбрать наилучший, до которого я, например, мог бы не додуматься. Да и вообще, работать вместе — эффективнее по времени. Когда я только надумывал перевести эту игру, я думал, что это затянется надолго из-за моей учёбы и других факторов, но вот я обратился за помощью в FaceOFF, и всё обернулось в лучшую сторону.

Так, ну, черновой перевод мы сделали, окей. Но вот над редактурой, я чувствую, что мы всё же будем долго сидеть (если не найдётся ещё редакторов помимо меня). Долго ещё потому, что я хочу всё сделать максимально качественно, я ж перфекционист. Хотя-я-я... может, это просто опять мои заниженные ожидания»

Я (EugineKh) тоже немного работал над переводом, ещё на ранних его стадиях. В нескольких заметках я упоминал, что текст этой игры — этакая обманка. Всё вроде просто, пока не начинаешь его, собственно, переводить. В игре много юмора и специфичная абстрактная терминология. Поэтому, не удивительно, что редактура у СаХаРа будет… не сахар (Ба-дум-тц). А если вдруг вы редактор, для которого небезразличны приключения Марио в стране длинных скриптов, то мы с СаХаРом будем рады видеть вас в дискорде FaceOFF.

https://vk.com/wall-122858626_5605

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Помните, в FaceOFF выкладывали, что черновой перевод закончен, да? Сейчас я вам всё поясню.

Ну, технически — да, он есть, но вот качество... оставляет желать лучшего. Сами посмотрите, вот вам видео с переводом (только где-то пара фраз там нормальная, а остальное — нет). И дело даже не в том, что текст вылезает за окошко. Этот перевод машинный, бездушный, потраченный. И это всё заслуга одного человека, не буду говорить, какого. И ладно было бы, если бы он перевёл только малую часть игры. Но-о-о... нет, он перевёл аж 65%. Ну, примерно. В таком виде просто нельзя выкладывать перевод.

И поэтому сейчас у нас происходит не редактура, а просто ПЕРЕперевод! А кому его приходится делать? Правильно — МНЕ! А я из-за перегруженной учёбы не могу даже притронуться к проекту, вообще времени свободного нет. И получается, что проект просто стоит на месте. Вот такая вот история.

Я сначала думал нанять редактора(-ов), чтобы они всё поправили, но потом понял, что эта работа точно не для них. Здесь снова нужны переводчики. Ну и вот, если кто-то желает сдвинуть проект с места, можете написать мне в лс или зайти на Discord-сервер FaceOFF, и мы вас устроим. Я буду только рад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Переперевод Paper Mario Origami King тоже потихонечку движется вперед. Сейчас там около 62%.

https://vk.com/wall-122858626_8014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Ахой!

О-о-о-о-очень давно не слышались с вами, ребят. А все потому, что мы сейчас по самое горло завалены официальными проектами и времени не хватает даже на то, чтобы сделать небольшой пост.

Если кратко по событиям, то: Bravely Default II завершила круг чернового перевода и сейчас находится на вставке (да, будет версия и для ПК); Ателье Райзы все еще находится на тестах и являет свои критические ошибки, которые мы спешно устраняем; Персона 5 Страйкерс продолжает неспешно переводиться, но не так быстро, как раньше, потому что официальные проекты, как сказано выше, занимают все свободное время; свежая бета Зеноблейда задерживается по тем же причинам; Грандия 2 продолжает стабильно накидывать 1-1,5 процента каждую неделю; Бумажный Марио движется примерно с тем же успехом.

Такие вот дела. Знаю, не все радуют темпы работ, но ни один проект не стоит на месте, так что не переживайте. Через пару дней (если я не сдохну от кранча) я расскажу вам обо всем чуть подробнее, в том числе и об официальных проектах, которые сейчас сжирают нас живьем.

https://vk.com/wall-122858626_8624

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FaceOFF, судя по всему, забыли про данный тайтл. Есть хоть какой-нибудь апдейт статуса?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GoooRooo переводом занимается СаХаР. FaceOFF лишь, как я помню, оказывали небольшую поддержку. За статусом о переводе можно следить здесь: https://vk.com/ttydrus

Изменено пользователем Kаnared
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Оригами кинг В С Ё.

Теперь набираю бета-тестировщиков. Кто хочет — пишите мне или в лс группы. Только мне нужны те, кто сможет быстро пробежаться по игре, чтобы побыстрее выпустить перевод. (Ща только сначала уберу некоторые кринж моменты, и скину файлы на тестировку.)

https://vk.com/wall-178828540_4832

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Выложил обновление (1.2) на перевод Paper Mario: The Origami King: снова поисправлял опечатки/ошибки.

https://vk.com/wall-178828540_5403

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Storm Lancers

      Метки: Экшен, Приключение, Экшен-рогалик, 2D-платформер, Упрощённый рогалик Платформы: PC SW Разработчик: ProbablyMonsters Издатель: ProbablyMonsters Дата выхода: 9 декабря 2025 года
    • Автор: SerGEAnt
      Terrifier: The ARTcade Game

      Метки: Хоррор, Аркада, Beat 'em up, Экшен, Локальный мультиплеер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Relevo Издатель: SelectaPlay Серия: Selecta Play Дата выхода: 21 ноября 2025 года Отзывы Steam: 26 отзывов, 57% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну как раз в скиллах перевод не так критичен и даже может вреден судя по “Сродство”, “Привязанности” и т.п. По мне важнее более-менее корректное описание квестов, предметов и диалогов
    • Версия 1.2: Переведена галерея. Внесены правки в скрипты. Обновлён текст меню.
    • @SileNTViP если что я уже занялся)) вроде никаких проблем нет.
    • а так для начала я гляну гог версию Astria Ascending  версии 1.0.154 (69495) надо проверить насколько реально провернуть. обычно у стим и гог версий ресы должны быть ± одинаковы она самая ) и вторая тех же авторов про массажный салон )
    • додзе эта та +18 игра?
    • В наличии версии для ПК и Switch. OTS выпустил нейросетевой русификатор для новеллы The Hundred Line: Last Defense Academy. В наличии версии для ПК и Switch.
    • Увидел в игре такое https://ibb.co/YFvhFt6z, когда в оригинале должно быть так https://ibb.co/0p4wVdN0 В общем, полез в файлы смотреть, где ошибка. Дополнительно заметил, что текст "Affinity DMG Bonus" всегда переводится по разному. @allodernat или @Wiltonicol Текст "Affinity DMG Bonus #G+5%#E" - переведён, как "Синдром Депрессии"
      id строк: 
          b3650b1993735f66;
          3c44ad1d98a80806;
          36573f58fa558028; Текст "<Affinity DMG Bonus|780|#C|156> by 5.2%." - переведён, как "Увеличивает <Бонус к Урону от Сродства|780|#C|156> на 5.2%."
      id строк:
          4fc069a043d7be54;
          e8e5bf183a06bfb1; Текст "Increases <Affinity DMG Bonus|780|#C|156> by #Y{0:.1%}#E." - переведён, как "Увеличивает <Бонус Урона Привязанности|780|#C|156> на #Y{0:.1%}#E."
      id строк:
          d184c61fb3ef9273;
          0c411c7212a75364;
          cfc020c6214fbf81; Текст "Affinity DMG Bonus" - переведён, как "Бонус урона от Стихии"
      id строк:
          4873f5ee7fe0657d;
          67d1d1f5fadede61;
    • да я б и рад был  карманы все равно пусты. с юнити бывают проблемы, вроде самопально зашифрованных метаданных, если игра на il2cpp ) но даже так в теории можно поменять текст, если нет проблем с ассетами и бандлами. вон додзе перевели ) пришлось, правда, повозиться с ксором бандлов
    • Разработка дорожает! (с)
    • The Hundred Line: Last Defense Academy Метки: Несколько концовок, Глубокий сюжет, Визуальная новелла, Приключение, Аниме Платформы: PC Разработчик: Too Kyo Games, Media.Vision Издатель: Aniplex Дата выхода: 24 апреля 2025 года Отзывы Steam: 5899 отзывов, 88% положительных
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×