Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kevepo

Irony Curtain: From Matryoshka with Love

Рекомендованные сообщения

Многие наверное знают игру “Иронь-ичный занавес: из Матрешки с любовью”. Еще многие знают, что у игры нету русика. И это неправильно.

Гуглим формат файла и узнаем, что есть распаковщик в виде скрипта к КвикБМС (Энигматис). Узнаем, что он не умеет нормально упаковывать файлы обратно, так как файл должен по размеру совпадать с тем, что был извлечен. Пишем свою версию распаковщика. В конце оригинальных архивов находим 16 байт, чем они являются — неизвестно, но и не очень то и хотелось, ведь архивы без этой подписи отлично читаются игрой. Параллельно узнаем, что в файл с локализацией можно набросать файлов со звуками - они перезапишут свобой оригинальную озвучку.

И тут мы узнаем, что наш замечательный перевод хоть и работает, но отображается квадратиками. Шрифты находятся в ресурсах сразу, так как имена вида Font Baked Texture просто кричат о своем назначении. А вот описания формата этих файлов нигде нет. Благо, сам формат достаточно простой, а ковыряние в Иде помогает понять, как и чем оно было упаковано. Пробую накидать туда рандома — мусор на экране появился. Значит угадал с форматом и правильно сохранил. А позже пишется и распаковщик — текстурки есть человеческих файлах.

Но выковырять текстурки шрифтов — половина дела, теперь надо засунуть туда кириллицу. Шрифтов очень много, у многих шрифтов присутствуют только цифры, у других — только буквы, только 26 штук. Засунуть кириллицу — сложно. Благо, есть польский вариант с его кракозабрами — можно попробовать сунуться туда. А где хранятся координаты букв? Пробовал ковырять формат дескриптора шрифтов — это лежащие рядом файлы desc, заголовок вроде зареверсил благодаря Иде, а вот содержимое — пока покрыто для меня тайной. Писать ли распознавальщик позиций шрифта, или же деверсить дескрипторы дальше?

Хотел показать всем картинок, которые появились в процессе реверсинга и отладки, но картинок прицепить не могу. А жаль.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Zolodei сказал:

Во, как узнал что переводить будут офицально так забросил разбор файлов.

Толь, его перевод будет не нужен, 40 -70% людей скачают с торрентов с офицальным переводом.

Те кому не понравится перевод будут ныть на форумах и youtube, и не хера делать не будут.

Это не проблема, если движок не меняли найти нужные файлы не составит проблем.

На решение этих проблем уйдет максимум 1 день.

Что уёдет один день лишний, может и да, но как и ты согласился, от второго перевода смысла будет почти ноль. Тем более мы будем ещё поддерживать перевод и вносить правки, если они будут нужны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 hours ago, pipindor666 said:

Я его не отговариваю, пусть делает, если есть желание. Просто мне это кажется простой тратой времени

Где-то полгода я занимался “простой” тратой времени, когда ждал вашего перевода, который уже тогда был “готов”.

И куча других людей тоже потеряла кучу времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, состояние на сегодня. Окончательно разобраны форматы шрифтов, осталось написать генерилку шрифтов с кириллицей. В игру засунут тестовый пиксельный шрифт, кириллица отображается корректно, но из-за движка пиксельный шрифт безбожно мылится, словно игра запущена на плойке. Некоторые используемые шрифты, такие как Тангерин, не имеют кириллических глифов — надо или нарисовать самим, или же найти замену. Еще непонятно, какие именно шрифты использовать, некоторые нашлись в виде 3х разных версий, а суммарно вышло 12 метров этих шрифтов в формате TTF — надо еще разобрать, кто есть кто.

Формат скриптов — это похоже упакованный XML, но не уверен, пока разбирать не хочу. Но было бы полезно для отладки, чтобы пройти всю игру за минуту и посмотреть где шрифты встали криво. Так что, видимо придется ограничится просто кросс-ревью текстов, что печально.

Самое сложное сейчас — это собрать список всех персонажей в игре, чтобы начать кастинг людей на озвучку всего этого безобразия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, kevepo сказал:

Самое сложное сейчас — это собрать список всех персонажей в игре, чтобы начать кастинг людей на озвучку всего этого безобразия.

Без обид. Ваш энтузиазм бы да на другие игрушки.

MOAstray

Bartlow's Dread Machine

Dark Light

Eastern Exorcist

А вдруг захотите добить Faith of Danschant? Который мучают уже 2ой или 3ий год.

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, allyes said:

Без обид. Ваш энтузиазм бы да на другие игрушки.

...

А вдруг захотите добить Faith of Danschant? Который мучают уже 2ой или 3ий год.

Во-первых, в данные игры я не играл, они меня совершенно не задели, и я не пою “катюшу” со словами “жми пробел” в голос в 3 часа ночи. Во-вторых, я не ждал перевод этих игр почти год, в результате чего не оказался кинут и эти игры не вызывают у меня жопного обострения. В третьих, у меня сейчас на руках просто огромное количество денег, что я не знаю чем даже за квартиру заплатить, поэтому брать какие-то другие проекты не могу (хотя тут киснет Лав Эсквайр).

Перевод с китайского или японского — то еще развлечение, имелся опыт, причем ансаб не сильно помогает, так как будучи продуктом вторичным, иногда крайне сложно понять, что вообще имелось в виду в оригинале. В случае же с Матрешкой, понятно не только происходящее, но и культурный слой, все шутки родные, самое сложное — перевести песни, чтобы сохранилась рифма и желательно попасть в оригинальную мелодию. Или не очень оригинальную, тут уже можно проявить креатив, хотя я местами слышу знакомые мотивы или понимаю к чему были отсылки (бомж на вокзале явно поет на мотив “катюши”, потому я смело могу перевести это “Выходила, жала на пробел” без зазрения совести).

А вот если кто хочет присоединиться к переводу и озвучке Матрешки — милости прошу. Чуть позже я наверное выложу тулчейн для модификации и пересборки, чтобы если я с чем-то не справлюсь, можно было продолжить работу. Да и изначально, проект расчитывается на краудсорсинг, в одно рыло такое тянуть сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Написан сортировщик шрифтов. В интернетах много разных версий шрифтов, версии порой отличаются непонятно чем. Чтобы видеть с чем имеешь дело, написал небольшой хешер, чтобы видеть сразу, что шрифты отличаются или не отличаются друг от друга, причем считаю хеши как от всех глифов, так и от нескольких латинских, чтобы отличать разные версии одного шрифта.

Вместо перевода самих шрифтов... Написана утиль, для помощи в переводе шрифтов. По задумке, утиль должна сгенерить из шрифта SVG, уже его можно было бы править в инкскейпе, а потом его уже можно процессить дальше, т.е. растеризовать и сгенерить текстуры+дескрипторы. На практике, Инкскейп оказался лютейшим неюзабельным говном, который не может нормально обрезать шейпы. Перелез на иллюстратор, пока не знаю что дальше. Шрифты никогда не переводил, но пока сделал простейший генератор вида "Ж=КК", где одна К зеркалится, или б = g (перевернутая). Над маппингом, что из чего будет собираться, надо подумать, так как в художественных шрифтах все сложно, непонятно откуда какие завитушки брать. Тем более, что б - это может быть и 6, и 9, и еще куча всего. Но уже тут видно, что для сборки Ф, достаточно просто подвинуть 2 буквы Р друг к дружке. Аналогично с буквой Ж, но ее я не двигал, чтобы показать нагляднее.

308477439e44.png 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

8c550ee338c9t.jpg

Опробовал экспресс-генерацию-редактирование шрифтов. Те, кто занимаются шрифтами профессионально, должны повесится от такого. Зато быстро, около 10 минут на шрифт.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написан очередной (не)нужный тул для разглядывания и твика шрифтов, кернинга.

16f984d92ac8.png

Уже не знаю зачем я это делаю, просто наслаждаюсь расковыриванием игры, тем как она странно хранит атласы. А мог бы заниматься переводом и делать тестовые билды!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то я давно не постил прогресса. Как-то новогодний запал кончился и проект местами перешел в стадию рутины. Исправляюсь:
ea2facca1b98.png

Вот примерно так выглядит процесс натыкивания переводов. Перевод идет сразу со всех трех языков, при этом знать сами языки не нужно, можно просто натыкать ближайший вариант. Конечно, из текста совершенно, какого пола персонаж, потому желательно делать минимальные правки. Немецкий и Польский более красивые и живые, в то время как английский более простой и понятный. Но даже при наличии автоматического перевода, процесс идет не так быстро, как бы того хотелось, порой создается откровенный ужас, который не ясно как потом фиксить.

Еще оригинальные переводы местами разнятся, местами все 3 перевода совсем разные, не похожие друг на друга. В общем, создавать перевод — это весело, креативно, а еще некоторые наши переводчики проходят игру по этим текстам в первый раз. Стоит ли себе отказывать в удовольствии покреативить?

И после всего этого вы задаете вопрос “А какой смысл переводить то, что уже переведено?”. Да это просто весело! И уж тем более, что двух одинаковых переводов быть не может!

А быть может, кто-то хочет тоже потыкать перевод, а может быть и озвучить его? Пишите!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод все хуже, без контекста переводить крайне неудобно, а как перемещаться быстро по игре — непонятно. В игре найдена консолька:

d6db7fff2c13.png

Из полезного — можно ускорять игру и быстро-быстро скипать все анимации. А вот как ходить по сценам — не ясно.

Пробовал расковырять сейвы. Они зачем-то пожаты в LZ4, а потом упакованы в фирменный контейнер cub. И создается впечатление, что Матрешка при старте читает почти все сцены, и дампит их целиком в сохранение, так что по идее, весь стейт игры, включая все уровни, можно вынуть из одного только сохранения. С одной стороны это круто, когда в одном файле есть все нужное. С другой стороны — непонятно как это разгребать и что с этим вообще делать, ибо там явно сериализуется какое-то свой язык, а у объектов динамические методы.

Очень радует количество неравнодушных этому переводу. Большое спасибо всем за текущую поддержку.

Люди, тут есть вообще хоть кто?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что ты хотел? Чтобы тут тебе деферамбы начали петь и восхвалять? Уже сказали, что ты занимаешься пустой тратой времени, если конечно тебе просто самому заняться нечем. У игры выходит официальный перевод, и когда ты там со всем разберёшься, он совершенно никому не будет нужен. Лучше бы свои умения и усердия направил на кучу игр других, где никто не смог разобраться.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 hours ago, pipindor666 said:

А что ты хотел? Чтобы тут тебе деферамбы начали петь и восхвалять?

Да, как минимум помогать. Мне вот сейчас интересны другие игры на этом движке, где есть читы.

Quote

Уже сказали, что ты занимаешься пустой тратой времени, если конечно тебе просто самому заняться нечем. У игры выходит официальный перевод, и когда ты там со всем разберёшься, он совершенно никому не будет нужен. Лучше бы свои умения и усердия направил на кучу игр других, где никто не смог разобраться.

Так сказать и я могу: перевод завершен на 146%, озвучен на 107%, а еще мы добавили в игру поддержку трассировки лучей и DLSS для комфортной игры в 8к. Жаль только, что это не так.

А что лучше — это посмотрим, тут есть много вещей, с которыми пришлось повозиться и куда нужно вложить кусочек бессмертной души. Результаты не могут быть одинаковы в любом случае.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, kevepo сказал:

Да, как минимум помогать. Мне вот сейчас интересны другие игры на этом движке, где есть читы.

Так сказать и я могу: перевод завершен на 146%, озвучен на 107%, а еще мы добавили в игру поддержку трассировки лучей и DLSS для комфортной игры в 8к. Жаль только, что это не так.

А что лучше — это посмотрим, тут есть много вещей, с которыми пришлось повозиться и куда нужно вложить кусочек бессмертной души. Результаты не могут быть одинаковы в любом случае.

А мне и нечего придумывать, перевод действительно готов давно, но из-за того, что были долгие задержки со стороны издателя, чтобы оформить всё официально, пока перевод не вышел в свет. У нас есть все программы для работы с игрой, и билдер, и читы, и переходы на разные уровни. Всё это предоставил разработчик для работы над переводом. А ты изобретаешь велосипед, который уже есть.

Скрытый текст

LmGVLwwfwkknqr.png

KAgKxwwSEqq9wA.png

 

xg8V5ogGk00.jpg?size=1280x960&quality=96cdm3BLi1Yr0.jpg?size=1280x960&quality=96B7DYbB8Bg90.jpg?size=1280x960&quality=96qU8NZcZPD2o.jpg?size=1280x960&quality=96

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и где ваш хваленый официальный перевод. Как бы год уже прошел?

В 25.01.2021 в 02:08, pipindor666 сказал:

А мне и нечего придумывать, перевод действительно готов давно, но из-за того, что были долгие задержки со стороны издателя, чтобы оформить всё официально, пока перевод не вышел в свет. У нас есть все программы для работы с игрой, и билдер, и читы, и переходы на разные уровни. Всё это предоставил разработчик для работы над переводом. А ты изобретаешь велосипед, который уже есть.

  Скрины софта (Показать содержимое)

LmGVLwwfwkknqr.png

KAgKxwwSEqq9wA.png

 

xg8V5ogGk00.jpg?size=1280x960&quality=96cdm3BLi1Yr0.jpg?size=1280x960&quality=96B7DYbB8Bg90.jpg?size=1280x960&quality=96qU8NZcZPD2o.jpg?size=1280x960&quality=96

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, TovStalin сказал:

Ну и где ваш хваленый официальный перевод. Как бы год уже прошел?

 

Все свои возмущения можешь отправлять разработчикам. Мы перевод давно сделали и отправили им. Как мне сказали, у них нет сейчас времени заниматься этой игрой, так как они ушли в мобильный гейминг. Так что, если что-то не устраивает, пиши им письма.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: mazinilya1999

      The King of Fighters 14 / King of Fighters XIV

      Платформы: PC PS4 Метки: Файтинг, Аркада, Экшен, 2D-файтинг, Для нескольких игроков Разработчик: SNK CORPORATION Издатель: SNK CORPORATION Серия: THE KING OF FIGHTERS Franchise Дата выхода: 15 июня 2017 года Отзывы Steam: 3209 отзывов, 82% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69760
      Есть скрипт распаковки для assets.wad архива. Кто сможет по скрипту написать упаковщик?
       
    • Автор: makc_ar
      Dokuro

      Метки: Экшен, Казуальная игра, Головоломка-платформер, Платформер, Атмосферная Платформы: PC PSV iOS An Разработчик: Ponkotz Troops Издатель: GungHo Online Entertainment America, Inc. Дата выхода: 8 декабря 2014 года Отзывы Steam: 68 отзывов, 88% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69728
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Наверное окончательное обновление Перевод RAIDOU Remastered: TMOTSA (финальная версия) - Perevodi | Boosty А так же свитч версия.
    • Что это за Ремнант на минималках с QTE прямиком из 2007 и анимациями в 3 кадра на действие?
    • Привет, мне вообще не помогает, попробовал оба твоих шрифта которые ты написал, скачивал новые, устанавливал для всех пользователей с правами админа, писал в строке OverrideFont=Calibri, вообще не помогает шрифт такой же огромный с большими пробелами , не возможно читать, подскажи пожалуйста есть ли еще какие то варианты замены текста? и я файл этот удалял и делал все возможные махинации, короче провозился часа четыре не меньше, вообще никак не могу совладать, закидывал файлы в корень игры arialuni_sdf_u2021, arialuni_sdf_u2018, писал название эти и в строке OverrideFont= и в OverrideFontTextMeshPro= по очереди запускал и так и сяк, ничего не помогало, и вот такие ошибки

      [Error  :     Unity] Unable to read header from archive file: D:/Steam/steamapps/common/DRAGON QUEST BUILDERS/arialuni_sdf_u2022
      [Error  :     Unity] Failed to read data for the AssetBundle 'D:\Steam\steamapps\common\DRAGON QUEST BUILDERS\arialuni_sdf_u2022'. или вот такие ошибки

      [Error  :XUnity.AutoTranslator] The specified override font is not available. Available fonts: Arial, Arial Bold, Arial Italic, Arial Bold Italic, Bahnschrift, Book Antiqua, Book Antiqua Bold, Book Antiqua Italic, Book Antiqua Bold Italic, Bookman Old Style, Bookman Old Style Bold, Bookman Old Style Italic, Bookman Old Style Bold Italic, Bookshelf Symbol 7, Calibri, Calibri Bold, Calibri Italic, Calibri Bold Italic, Cambria, Cambria Bold, Cambria Italic, Cambria Bold Italic, Cambria Math, Candara, Candara Bold, Candara Italic, Candara Bold Italic, Cascadia Code, Cascadia Mono, Century, Century Gothic, Century Gothic Bold, Century Gothic Italic, Century Gothic Bold Italic, Comic Sans MS, Comic Sans MS Bold, Comic Sans MS Italic, Comic Sans MS Bold Italic, Consolas, Consolas Bold, Consolas Italic, Consolas Bold Italic, Constantia, Constantia Bold, Constantia Italic, Constantia Bold Italic, Corbel, Corbel Bold, Corbel Italic, Corbel Bold Italic, Courier New, Courier New Bold, Courier New Italic, Courier New Bold Italic, Dubai, Dubai Bold, Ebrima, Ebrima Bold, Franklin Gothic Medium, Franklin Gothic Medium Italic, Gabriola, Gadugi, Gadugi Bold, Garamond, Garamond Bold, Garamond Italic, Georgia, Georgia Bold, Georgia Italic, Georgia Bold Italic, HoloLens MDL2 Assets, Impact, Ink Free, Javanese Text, Leelawadee, Leelawadee Bold, Leelawadee UI, Leelawadee UI Bold, Leto Text Sans Defect, Lucida Console, Lucida Sans Unicode, MS Gothic, MS PGothic, MS Reference Sans Serif, MS Reference Specialty, MS UI Gothic, MT Extra, MV Boli, Malgun Gothic, Malgun Gothic Bold, Marlett, Microsoft Himalaya, Microsoft JhengHei, Microsoft JhengHei Bold, Microsoft JhengHei UI, Microsoft JhengHei UI Bold, Microsoft New Tai Lue, Microsoft New Tai Lue Bold, Microsoft PhagsPa, Microsoft PhagsPa Bold, Microsoft Sans Serif, Microsoft Tai Le, Microsoft Tai Le Bold, Microsoft Uighur, Microsoft Uighur Bold, Microsoft YaHei, Microsoft YaHei Bold, Microsoft YaHei UI, Microsoft YaHei UI Bold, Microsoft Yi Baiti, MingLiU-ExtB, MingLiU_HKSCS-ExtB, Mongolian Baiti, Myanmar Text, Myanmar Text Bold, NSimSun, Nirmala UI, Nirmala UI Bold, PMingLiU-ExtB, Palatino Linotype, Palatino Linotype Bold, Palatino Linotype Italic, Palatino Linotype Bold Italic, Ramona Bold, Rubik Dirt, Segoe MDL2 Assets, Segoe Print, Segoe Print Bold, Segoe Script, Segoe Script Bold, Segoe UI, Segoe UI Bold, Segoe UI Italic, Segoe UI Bold Italic, Segoe UI Emoji, Segoe UI Historic, Segoe UI Symbol, SimSun, SimSun-ExtB, SimSun-ExtG, Sitka Banner, Sitka Banner Bold, Sitka Banner Italic, Sitka Banner Bold Italic, Sitka Display, Sitka Display Bold, Sitka Display Italic, Sitka Display Bold Italic, Sitka Heading, Sitka Heading Bold, Sitka Heading Italic, Sitka Heading Bold Italic, Sitka Small, Sitka Small Bold, Sitka Small Italic, Sitka Small Bold Italic, Sitka Subheading, Sitka Subheading Bold, Sitka Subheading Italic, Sitka Subheading Bold Italic, Sitka Text, Sitka Text Bold, Sitka Text Italic, Sitka Text Bold Italic, Sylfaen, Symbol, Tahoma, Tahoma Bold, TheSans Veolia Bold, Times New Roman, Times New Roman Bold, Times New Roman Italic, Times New Roman Bold Italic, Trebuchet MS, Trebuchet MS Bold, Trebuchet MS Italic, Trebuchet MS Bold Italic, Verdana, Verdana Bold, Verdana Italic, Verdana Bold Italic, Webdings, Wingdings, Wingdings 2, Wingdings 3, Yu Gothic, Yu Gothic Bold, Yu Gothic UI, Yu Gothic UI Bold
      [Error  :XUnity.AutoTranslator] An error occurred while settings up scene-load scans.
      System.NotSupportedException: Method unstripping failed
         at lambda_method2(Closure , UnityAction`2 )
         at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Utilities.TranslationScopeHelper.RegisterSceneLoadCallback(Action`1 sceneLoaded)
         at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.AutoTranslationPlugin.EnableSceneLoadScan()
      [Info   :XUnity.AutoTranslator] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [2021.3.4f1] game.
      [Info   :Il2CppInterop] Registered mono type XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.Il2CppManagedEnumerator in il2cpp domain
      [Info   :XUnity.AutoTranslator] Skipping plugin scan because no plugin-specific translations has been registered.
      [Info   :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle.
      [Error  :     Unity] Unable to read header from archive file: D:/Steam/steamapps/common/DRAGON QUEST BUILDERS/arialuni_sdf_u2022
      [Error  :     Unity] Failed to read data for the AssetBundle 'D:\Steam\steamapps\common\DRAGON QUEST BUILDERS\arialuni_sdf_u2022'.
      [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not load asset bundle while loading font: D:\Steam\steamapps\common\DRAGON QUEST BUILDERS\arialuni_sdf_u2022

      шрифт все такой же большой и не читабельный, так же пытался писать разные значения в строку OverrideFontSize= так же ничего не помогало. Прошу помочь мне я уже просто не могу видеть эти текстовые файлы Скрин какой сейчас шрифт
    • В коде скрипта, почти в самом начале, через ctrl+f найдите: statusElement.textContent = 'Шаг 2/3: Проверка страницы...'; const gamePageUrl = `https://store.steampowered.com/app/${appId}/?cc=us&l=russian`; Там замените cc=us на cc=az или любой другой желаемый регион. Не понял вопрос. Добавить возможность отобразить главную или любую страницу магазина в режиме инкогнито по кнопке? Заставить их работать в этом режиме технически невозможно из-за того, как устроен сам процесс обхода и как работают браузерные расширения. Когда мы заходим на заблокированную страницу, браузер сначала загружает ее как обычно. В этот момент расширения SteamDB и Augmented Steam видят знакомый адрес, срабатывают и добавляют на страницу свои элементы. Затем в дело вступает Ultimate Steam Enhancer. Он определяет, что страница заблокирована, и выполняет свой трюк: получает код незаблокированной страницы и полностью заменяет им содержимое текущей вкладки. В этот момент происходит ключевое событие: вся первоначальная страница (включая все элементы, добавленные SteamDB и Augmented Steam) безвозвратно уничтожается. Для браузера мы не перешли на новую страницу - адрес в строке остался прежним. Поэтому у расширений нет сигнала и триггера, чтобы запуститься повторно. Они уже отработали один раз при первоначальной загрузке и не знают, что содержимое страницы было полностью подменено скриптом. Это ограничение является важной частью системы безопасности браузера. Если бы один скрипт мог заставить другое, совершенно независимое расширение, выполнять свой код - это открыло бы путь для вредоносных действий. Поэтому все расширения и скрипты работают в своих изолированных “песочницах” и не могут командовать друг другом. Таким образом, “виртуальный режим инкогнито” - это эффективный, но радикальный метод, который создает новую, чистую страницу, на которой могут работать только функции самого Ultimate Steam Enhancer, запущенные уже после подмены контента. Это является неизбежным компромиссом для обхода ограничений таким способом.. Не понимаю, о чём речь. Если и видел такое, то не помню, где именно.
      Возможно. В качестве временного решения можно использовать пипетку какого-нибудь Ublock, чтобы избавиться от надоедливого элемента.
    • @DragonZH не так давно выпустил русификатор для ролевой игры Din’s Champion. @DragonZH не так давно выпустил русификатор для ролевой игры Din’s Champion. Также в архиве были добавлены/обновлены переводы для Din’s Curse, Din’s Legacy, Kivi’s Underworld и Zombasite.
    • Kivi’s Underworld Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Zombasite Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных
    • [v0.2.0.0.r01] Обновлён текст перевода под новую версию игры 0.2.0.0 Обновлён перевод карты мира
    • Depths of Peril Метки: Ролевая игра, Стратегия, Инди, Ролевой экшен, Для одного игрока Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 5 сентября 2007 года Отзывы Steam: 114 отзывов, 87% положительных
    • Din’s Curse Метки: Ролевая игра, Инди, Экшен, Процедурная генерация, Экшен-рогалик Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 31 марта 2010 года Отзывы Steam: 213 отзывов, 85% положительных Din’s Legacy Метки: Ролевая игра, Инди, Экшен, Слэшер, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 28 августа 2019 года Отзывы Steam: 172 отзывов, 76% положительных Din’s Champion Метки: Ролевой экшен, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Песочница, Крафтинг, Слэшер Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 25.09.2024 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 77 отзывов, 93% положительных
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×