Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Большое обновление беты перевода Final Fantasy XII: The Zodiac Age

Рекомендованные сообщения

banner_pr_finalfantasy12.jpg

@cricon выпустил новую версию перевода знаменитой RPG Final Fantasy XII: The Zodiac Age, над которой работают у нас на форуме уже долгое время.


    @cricon выпустил новую версию перевода знаменитой RPG Final Fantasy XII: The Zodiac Age, над которой работают у нас на форуме уже долгое время.

    Список изменений:

    • Добавлен перевод новых текстур
    • Добавлен перевод новых фраз в режиме испытаний
    • Добавлен пол многим NPC которые не были найдены в предыдущей версии (в процессе)
    • Обновлен перевод сценария и диалогов
    • Изменены названия некоторых локаций, оружия, предметов
    • Исправлены ошибки/опечатки/переносы в текстах

    Перевод есть для ПК и Switch.

    banner_pr_finalfantasy12.jpg

    • Лайк (+1) 2
    • Спасибо (+1) 2

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Гость Mavrodius

    Работы ещё ведутся, но уже очень прилично.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Гость cricon

    @Mavrodius В целом игра уже давно играбельна и понятна, есть вещи которые нужно доделывать, а до эталонного состояния можно доводить долго, поэтому она как хобби. )

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение

    Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

    Зарегистрировать аккаунт

    Войти

    Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

    Войти сейчас

    • Похожие публикации

      • Автор: SerGEAnt

        Он основан на версии от Mognet с вкраплениями работы Tigra_Spartan (и те, и другие ни в коем случае не против — все по заветам народных переводов).
        @nik1967 выпустил собственную версию перевода jRPG Final Fantasy VII Rebirth.
        Она основана на версии от Mognet с вкраплениями работы @Tigra_Spartan (и те, и другие ни в коем случае не против — все по заветам народных переводов).
        Автор пишет, что проведена огромная работа по редактуре, а также изменён подход к множественной форме названий предметов — это можно увидеть на скриншотах.
        Было:

        Стало:

        Было:

        Стало:

      • Автор: SerGEAnt

        Автор отдельно подчеркивает, что перевод делался для прохождения с японской озвучкой.
        @Tigra_Spartan закончил работу над собственным ручным переводом Final Fantasy VII Rebirth.
        Автор отдельно подчеркивает, что перевод делался для прохождения с японской озвучкой.



    Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

    ×