Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

header.jpg?t=1568972444

  1. Жанр:  Adventure, Casual, Quest, Point & Click
  2. Платформы: PC
  3. Разработчик: Gaming Corps AB
  4. Издатель: Microids Indie, Microids
  5. Дата выхода на PC: 24 мар. 2016
Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_95c089f122e4e84fa197fb389ce3867297e8dss_37f2e1dc1e6fada32639a484637793170c933ss_060fa44113efffbfd786f344403349fb7e745ss_4c24313bfd56f53c6ea2c41b1267a729e7315

ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:

Шрифты : 2/4 Текст: 80% Редактура: 50% Тестирование: 0%

ДОНАТЕРЫ ПРОЕКТА ПЕРЕВОДА:

 

Изменено пользователем pipindor555
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшие новости по переводу на 02.03.20

  • - Перевод всех диалогов готов на 100%.
  • - Шрифты основные готовы.
  • - Осталось из текста только вписать все титры и настройки игры.
  • - Тестирование начнется примерно через 2 недели.
  • - Текстуры будут переведены все и перерисованы только если народ это захочет поддержать.
  • - Скриншоты перевода ожидаются на неделе.
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, pipindor555 сказал:

Небольшие новости по переводу на 02.03.20

  • - Перевод всех диалогов готов на 100%.
  • - Шрифты основные готовы.
  • - Осталось из текста только вписать все титры и настройки игры.
  • - Тестирование начнется примерно через 2 недели.
  • - Текстуры будут переведены все и перерисованы только если народ это захочет поддержать.
  • - Скриншоты перевода ожидаются на неделе.

Наконец-то. После исчезновения Марка с форума, я уже всякую надежду потерял. Доделайте, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пример переведенной текстуры:

-fM8OKimV4I.jpg

Если есть желающие проспонсировать перевод всех текстур, пишите, организую маленький сбор для художника.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.03.2020 в 00:40, pipindor555 сказал:

Небольшие новости по переводу на 02.03.20

  • - Перевод всех диалогов готов на 100%.
  • - Шрифты основные готовы.
  • - Осталось из текста только вписать все титры и настройки игры.
  • - Тестирование начнется примерно через 2 недели.
  • - Текстуры будут переведены все и перерисованы только если народ это захочет поддержать.
  • - Скриншоты перевода ожидаются на неделе.

уже хоть что-то! Обрадовали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного задерживаемся с этим проектом. Но художник понемногу начал делать текстуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×