Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Runaway 2: Сны Черепахи

Рекомендованные сообщения

Выходит в декабре, сама игра 3 ноября.

http://nd.ru/prod.asp?razd=anons_descr∏=runaway2

Интересно, те же ли актеры озвучивали, что и первую часть от Руссобита?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде бы на скриншотах неплохо переведено (хотя ожет и на скриншотах только). В общем мне трейлером очень понравился (кстати кто нибудь знает что там за музыка играла? наверное название у песни такое же как и у игры, вроде Ranaway, потому в самой песне так поется :). Если кто скажет что за песня и где ее скачать, то будет всемирный облом просто супер)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вроде бы на скриншотах неплохо переведено (хотя ожет и на скриншотах только). В общем мне трейлером очень понравился (кстати кто нибудь знает что там за музыка играла? наверное название у песни такое же как и у игры, вроде Ranaway, потому в самой песне так поется . Если кто скажет что за песня и где ее скачать, то будет всемирный облом просто супер)

К первой части девушка какая-то знаменитая поёт точно помню... но не у нас знаменитая... причём плохо английский знает, но сильно старается с произношением... Скорее всего и во второйй части она же... А скачать можно с..._http://www.igromania.ru/music/?RunawayRAd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не в трейлере кажись самом первом ко второй части игры, и там по моеу мужик поет, а не женщина (трейлер начинается вроде как с деда морза или санта клауса играющего на гитаре или что-то в этом роде, а в него поготм кидают помидором или чем-то там в общем кидают)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первый обзор на 2ую часть этого суперзамечательного квеста:

http://www.7wolf.ru/index_view_areview_item_18200.zhtml

Клёва кстати что Новый Диск издаёт... Кробка будет суперская да и Лези ж и Дримфолл переводили Или Парадайс - в любом случае - переводы очень хорошие вышли!!!

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сабж от НД в продаже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Браиан в первой части озвучен лучше.

А так - приятная локализация. Смущает штамп Censored на джевеле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поскольку время свободное теперь появилось - взял себе копию.

Ну что сказать - локализация на уровне всех остальных проектов Lazy.

Т.е. хорошо подобранные актеры и полностью адекватный текст.

Очень приятная локализация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал играть Runaway 2 и уже видно ляпы переводчиков.

1) То озвучиватель с интонацией фальшивит, словно ему дали гору текста и примерно сказали как где переводить, а саму игру при этом он не видел (т.е. ситуации, в которой произносятся фразы).

2) То переводчик текста гонит, несколько строчек подряд от героя иногда выглядят как бессвязные, хотя идут друг за другом. В общем, сразу видно, что это перевод.

3) Начальная заставка наоборот сделана классно и титры; только герой потом дооолго набирает текст после его быстрого озвучивания.

4) Антипробуксовочный ... или что-то вроде того, спрей. Если б не проход, сроду бы не догадался, что это спрей от скольжения))) Такой реально существует?

(в инвентаре он кстати АТИпробуксовочный))

А это ведь еще только начало игры %))

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да. 
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×