Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Rinats

Бэтмен (2022)

Рекомендованные сообщения

1920x

Жанр:боевик, драма, кинокомикс, криминал

Режиссеры:Мэтт Ривз

Сценарий:Билл Фингер, Боб Кейн, Мэтт Ривз

Операторы: Грег Фрайзер

Продюсеры: Дилан Кларк, Мэтт Ривз, Майкл Э. Услан

Актеры: Роберт Паттинсон , Зои Кравиц, Пол Дано и другие

Премьера : 03.03.2022, 04.03.2022 (В РОССИИ выйдет на день раньше — 02.03.2022)

Кинокомпания: Atlas Entertainment, Batfilm Productions, Cruel & Unusual Films, DC Entertainment, Pearl Street Films, Warner Bros.

 

Изменено пользователем Rinats

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джеффри Райт сыграет комиссара Гордона в "Бэтмене" Мэтта Ривза

В актерском составе "Бэтмена" (The Batman) Мэтта Ривза очередное пополнение. Как ранее и предполагалось, роль комиссара Джеймса Гордона исполнит звезда сериала "Мир Дикого Запада" Джеффри Райт. 

На это указывает твит самого режиссера картины.

Ранее каст фильма пополнила Зои Кравиц, которой досталась роль Женщины-Кошки. Также с большой долей вероятности роль Загадочника достанется Полу Дано. Образ самого Темного Рыцаря воплотит Роберт Паттинсон.

Премьера "Бэтмена" запланирована на 25 июня 2021 года. Съемки начнутся в конце этого года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по всему, в «Бэтмене» Мэтта Ривза намечается новое важное пополнение — по информации портала The Wrap, переговоры об участии в картине ведёт заслуженный мастер перевоплощений и хороший знакомый режиссёра Энди Сёркис («Планета обезьян: Война»), который присматривается к роли Альфреда Пенниуорта, дворецкого и верного помощника Брюса Уэйна.

Если всё сложится хорошо, Сёркис присоединится к уже определившимся с выбором Роберту Паттинсону (Бэтмен), Зои Кравиц (Женщина-кошка) и Полу Дано (Загадочник).

Мрачную детективную историю в декорациях Готэма 90-х годов Ривз снимает по собственному сценарию. Съёмочный процесс запустят в начале года в Великобритании, а премьеру «Бэтмена» обещают 25 июня 2021 года.

 


 

 

И ещё одно возможное пополнение в «Бэтмене» от режиссёра-сценариста Мэтта Ривза. Портал Deadline сообщает, что не понаслышке знакомый с миром комиксов Колин Фаррелл («Сорвиголова»), весьма возможно, вновь примерит на себя роль суперзлодея. Актёр ведёт переговоры с Warner Bros. о получении партии Освальда Кобблпота, более известного как король преступного мира Пингвин.

В «Бэтмене» Ривза супергеройствующему миллиардеру Брюсу Уэйну (Роберт Паттинсон) из Готэма образца 90-х предстоит иметь дело сразу с несколькими злодеями мегаполиса. Помимо Пингвина противостоять ему будут непостоянная Женщина-кошка (Зои Кравиц) и любитель головоломок Загадочник (Пол Дано).

Ожидается, что с кастингом на основные роли всё окончательно утрясут в ближайшую пару месяцев, потому что съёмки картины начинаются уже в январе

Изменено пользователем Werwulf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

переплюнуть фильмы Бертона или Нолана, ну это едва ли. 
хотя, Аффлек, в роли мне, лично, очень даже понравился. Серьезный такой, брутальный (в хорошем смысле) получился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полку врагов Тёмного рыцаря прибыло — постановщик нового «Бэтмена» Мэтт Ривз у себя в твиттере сообщил, что роль ещё одного готэмского злодея официально отошла Джону Туртурро («Однажды ночью»).

Актёру достался персонаж по имени Кармайн Фальконе — крайне влиятельный человек в Готэме, главарь мафии, известный под прозвищами Дон Фальконе и Римлянин. Этот могущественный криминальный авторитет станет ещё одним злодеем, готовым попортить жизнь молодому Брюсу Уэйну в исполнении Роберта Паттинсона. Остальных антагонистов играют Зои Кравиц (Женщина-кошка), Пол Дано (Загадочник), и, возможно, Колин Фаррелл, который всё ещё договаривается со студией насчёт партии Пингвина.

В стане друзей Бэтмена значатся Джеффри Райт (комиссар Гордон) и Энди Сёркис (Альфред Пенниуорт).

Предпроизводственный процесс наращивает обороты, а съёмки начнутся уже в январе. Официальная дата премьеры — 25 июня 2021 года.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не время супергеройствовать, когда по всему миру расползается смертельно опасная эпидемия. Руководствуясь этой установкой, студия Warner Bros. Pictures приостановила-таки съёмки «Бэтмена» Мэтта Ривза. Фильм до этого дня снимали в Великобритании. Прерванные съёмки, само собой, продолжатся, как только опасность заражения минует.

К сожалению, насчёт того, когда именно эпидемия схлынет, никто покуда делать прогнозы не берётся. Поэтому пока что студия объявила о двухнедельном перерыве, который начинается сегодня. В Warner Bros. заверили, что внимательно следят за общей ситуацией и вернутся к съёмкам «Бэтмена», как только ситуация наладится.

Повлияет ли производственный хиатус на дату выхода супергеройского детектива с Робертом Паттинсоном, ранее назначенную на июнь 2021-го, покажет время. Само собой, многое будет зависеть от продолжительности перерыва в съёмочном процессе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Супергеройский нуар «Бэтмен» Мэтта Ривза с Робертом Паттинсоном в главной роли перебрался с 25 июня на 1 октября 2021 года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подробности

  • По словам режиссёра Мэтта Ривза, Бэтмен — один из его любимых персонажей. Он был рад возможности раскрыть героя с эмоциональной точки зрения.
  • Череда убийств, которую расследует Бэтмен в фильме, оказывается как-то связана с историей его происхождения — для него это оказывается «очень личным делом».
  • Постановщик уверен, что каждому из актёров удалось найти собственный подход к каждому персонажу. Версии Загадочника, Женщины-кошки, Альфреда и других героев будут ощутимо отличаться от тех, что зрители видели раньше.
  • Костюм Бэтмена для фильма хотели сделать как можно более практичным. Так как Брюс Уэйн начал бороться с преступностью около двух лет назад, он постоянно дорабатывает свою экипировку — это и хотели отразить в дизайне.
  • Готэм-Сити режиссёр считает ещё одним персонажем картины. Это будет детально проработанный город со своим характером и особой атмосферой.
  • Жители города боятся Бэтмена — они ещё не воспринимают его как героя и символ надежды, в который он превратится позже.
  • Прежде всего Мэтт Ривз хотел «очеловечить» главного героя — Бэтмен ещё молод, он совершает как геройские поступки, так и ошибается, учится и растёт.
  • Одним из главных источников вдохновления постановщик называет кино семидесятых, в частности «Китайский квартал», «Французского связного» и «Таксиста».
  • На данный момент авторы отсняли около 20-30% материала для фильма.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, AsTy12 сказал:

 

Смотрится неплохо. Особенно доставила сцена избиение панка и типа потом. “Я и есть месть!!!1”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сначала всё выглядит очень даже круто и нуарно, но
- Костюм как-то дрищеват
- У этого "Эдварда Каллена" разрез глаз не очень смотрится в костюме
- Актёр русской озвучки походу тот, кто стандартно озвучивает этого Эдварда Каллена в сумерках. И он звучит дрищевато.
В итоге бетмын звучит не как бетмын, а как персонаж персонаж саги про вампиров для девочек.

XGSYedd08nc.jpg

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Для тех кто не знает как звучит в оригинале

 

Изменено пользователем Werwulf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Многие похожи на актёров тех лет — конан, соня и прочие мел гибсоны Кстати вот некросы из 3-и после реставрации ии: Так себе результат — но общий понять можно что стиль ваще другой.
    • А, ну да, мало себя прорекламировать, надо же ещё аудиторию блохеров подмазать. Пасхалки, ага.
    • Это хорошо )) по моему в этом смысл, в их несовершенстве, где то уродливости и отталкивающей внешности.) кстати может быть, я в эту часть играл немного, в основном в школе после уроков и то не долго так как вскоре героев 3 завезли.)
    • Не у верен плохо это или хорошо, но большинство портретов мне не нравятся. И?
      А ещё они блогера Sir Troglodyte в игру запихали. Плюс обещают кучу пасхалок. Что в этом плохого? Вспоминаю с теплотой мультяшно-сказочный стиль HoMM 2.
    • @Фри так это до сих пор пошаговая стратегия, молодняк в любом случае прошёл мимо 
    • @\miroslav\ @Korgan_F_NC  сейчас мода такая — все должно быть няшно-цветастое, иначе молодняк пройдет мимо
    • Интересные претензии у людей к игре. А отвратительный ui никого не смутил?
    • Сами по себе портретики-то нечего, но как будто сгенерированы для какой-нить гачи, чтоб их за баксы выбивали. Комон, у некросов один портрет это гг предыдущей игры разрабов а имя его анаграмма, серьёзный подход, ничего не скажешь. Сам себя не прорекламируешь никто не прорекламирует?
    • @allodernat Привет! Тоже сегодня занимаюсь этой игрой, точнее пытаюсь) Где можно с тобой связаться? Думаю я нашёл субтитры к роликам. Но не преуспел как то в остальном( 
    • Даже не знаю, зачем я пишу этот гайд — игры довольно нишевые и переводы к ним либо уже есть, либо в процессе. Но быть может кто-то захочет сделать свой перевод или исправить уже имеющийся.
      На самом деле речь будет не о всех играх, ибо IF/CH любят экспериментировать с движками или файлами, но список всё равно внушительный. Дисклеймер: cразу скажу, что в руководстве будет очень много текста/скриншотов, поскольку я хочу написать так, чтобы было максимально понятно даже тому, кто ни разу не переводил игры и желает попробовать себя в этом деле. Я постараюсь описать как можно больше деталей по играм, которые довелось перевести/распаковать. Также будут предоставлены инструменты, которые были найдены на просторах сети, и исходники к ним (ссылка или в папке) для тех, кто захочет покопаться в этом деле и адаптировать инструменты для других игр.
      Дисклеймер 2: часть инструментов для других игр может НЕ ПОДОЙТИ. Как упомянуто ранее — разработчики часто экспериментируют с файлами, и от игры к игре структура может отличаться. Инструментарий: https://disk.yandex.ru/d/HOD56-s2WRryIg
      Список игр, которые можно с помощью него перевести (по крайней мере те, о которых я знаю): Для собственного удобства я иногда буду называть файлы, которые можно распаковать, — архивами. Обычно в таких файлах хранятся не только нужные нам текст/текстуры, но и звуковые эффекты или другие нужные для игры файлы.
      Перед началом разбора, наверное, стоит сделать описание расширений из упомянутых выше игр. Это позволит лучше ориентироваться в той куче файлов, что предстоит увидеть. А теперь основная часть. Почти. Перед этим «небольшое» описание инструментов и то, как они работают.   Всё, вот теперь точно начало гайда. Дисклеймер 3: возможно после следующей части меня возненавидят более опытные команды по переводу (или их это позабавит), поскольку начиная с этого момента такие слова как «оптимизация», «аккуратность», «быстро» и «просто» можно будет выкинуть на помойку. Но поскольку я самоучка, и моя цель была «добраться до файлов, неважно каким путём», то считайте, что написанные ниже слова — один из вариантов для разбора и перевода игры. Итак, для начала надо определиться с «основными» архивами игры — .PAC и .DAT в подавляющей части указанных выше игр. Нам неизвестно, где хранится текст/текстуры/шрифт.    В случае с .pac-архивами иногда нам может помочь само название файла. Например, если он называется как-нибудь «SYSTEM-что-то-там», то можно попробовать его распаковать и поискать шрифты или текст, связанный с интерфейсом. Но основной текст мы вряд ли так найдём, да и для .dat-архивов такой метод уже не поможет. Что можно сделать? Самый первый и очевидный вариант: с помощью инструментов разобрать вообще все архивы. Мы получим тысячи файлов, с которыми можно будет уже как-то работать. При этом в случае с .pac-архивами будет даже нормальная структура — всё рассортировано по папкам, и найти нужные события и текстуры не составит труда. Для .dat-архивов, как я упоминал в начале, всё будет свалено в кучу, но что-то найти тоже можно будет. Например, всё по тем же расширениям: если в архиве будут присутствовать сразу 5 расширений сразу — .tex, .cl3, .ffu, .gbin и .gstr — это, скорее всего, нужный нам архив. Или, по крайней мере, его часть.
      Второй уже чуть более оптимизированный — можно попытаться заглянуть внутрь архивов. Например, с помощью поиска по файлам в Notepad++ найти намёки на нужный текст или расширения — если в архиве встречается сочетание ffu или реплика персонажа, то, возможно, это и есть то, что мы ищем. Способ хороший, но не всегда помогает. Однако его можно использовать вкупе с первым вариантом.     Ладно, что-то нужное мы, возможно, нашли. С .pac-архивами всё понятно — папки с текстом и текстурами лежат раздельно. Но что делать с внутренностями .dat-архива?
      Помним, что нас интересуют следующие расширения: .cl3, .tid/.tex, .ffu и .gbin/.gstr. Для начала отсортируем файлы: .cl3-файлы в одну папку, .tid/.tex — в другую, .ffu — в третью, .gbin/.gstr — четвёртую, а всё ненужное можно попросту удалить. Таким образом, мы приведём содержимое в небольшой порядок и оставим только самое необходимое. Итого на данном этапе мы нашли текстуры, шрифт и интерфейс, однако основные события всё ещё под вопросом, поскольку хранятся они в .cl3, которые, как я упоминал ранее, могут содержать не только текст, но и текстуры.
      Способа тут также два. Первый — «в лоб»: можно все файлы попытаться распаковать с помощью TextTool, и если программа найдёт текст — она отразит это в консоли. Если в файле текста нет, то, соответственно, это текстура. Другой — вновь с помощью Notepad++ пробежаться по файлам на наличие какой-либо реплики персонажа. На данном этапе поиск точно покажет нужное событие, в котором есть эта реплика. Первый способ удобен тем, что распакует текст сразу из всех .cl3-файлов. Если он там, конечно же, есть. Теперь все проблемы с разбором .pac/.dat-файлов завершены: у нас есть текст, есть текстуры и есть шрифт. Всё, что осталось сделать — перевести. С помощью инструментов запаковываем тестовый перевод обратно и любуемся результатом... который, возможно, будет немного отличаться от желаемого. С текстом и текстурами мы, конечно, разобрались, но вот со шрифтами наверняка будет проблема — расстояние между символами будет большим. В таком случае на помощь придёт reconv, с помощью которого достаём текстуру (.dds) и координаты (.txt) к каждому символу. Дальше будет довольно хлопотное занятие, которое может фактически поставить крест на переводе, если вам не хватает усидчивости: придётся разбираться как с текстовым файлом, так и с текстурой. Но с другой стороны можно почти полностью изменить шрифт. Итак, разобрав шрифт, нас в первую очередь интересует текстовый файл. В нём на каждый символ написаны координаты отображения. Нас интересуют параметры «xAdv» и «width» — именно с ними и придётся экспериментировать. Изменяете значения и смотрите, как игра отреагирует.
      Если изменение txt-файла не помогает, и расстояние всё равно большое или по каким-то причинам есть желание изменить текстуру символов, то придётся разбираться уже с текстурой. Может быть есть варианты получше, но я смещал текстуру каждого символа максимально влево (вслепую, разумеется), но так, чтобы она не заходила в «границы» другого символа. Поскольку на эти «границы» особых намёков нет, то делать это придётся по пикселям и после изменений проверять результат уже в игре. После этого надо будет вновь вернуться к текстовому файлу и редактировать параметр xAdv. Также есть шанс, что русской кириллицы вообще может не быть. В таком случае можно попробовать взять шрифт из другой игры или из другой локализации (например, японской). Итого после всех этих страданий что мы имеем? Текст найден, текстуры тоже, шрифт изменён так, как нам надо. Теперь нам ничего не мешает начать сам перевод игры. …Перевод-то начать можно, но вы же не думали, что прямо всё гладко пойдёт, да? На самом деле, есть ещё один момент при переводе, но я не уверен, что он касается всех игр.
      В некоторых событиях есть варианты выборов. Самый простой пример — викторина Миллионеп из серии Neptunia. Данный текст есть в файле .cl3, но программа обычно его не распаковывает. Чтобы его достать, необходимо нужное событие поместить в папку Interface и запустить батник «4 …» у программы TextTool. .cl3-файл распакуется в .lua, где мы увидим следующее: Теперь программа распаковала событие со всеми «внутренностями». Выглядит немного страшно, но по сути всё, что нам надо сделать — перевести нужный текст (вопросы викторины в данном случае), не задев при этом кавычки и вставляя переносы (#n) в нужных местах. После перевода вновь запаковываем через тот же батник, и теперь вопросы из Миллионепа у нас должны быть переведены. И вот теперь точно можно будет уже полностью перевести нужную игру. Думаю, на этом гайд можно и закончить. Постарался всё разжевать и указать все нюансы при переводе. В будущем, если надо будет, то гайд можно обновить и более подробно рассказать про спин-оффы (в том числе на Unity), но не уверен, что это много кому интересно будет. Хотя кто знает, может руки когда-нибудь дойдут…
      Ну а касательно MegaTagmension и Neptunia U — тут особых усилий не нужно, поскольку всё разбирается с помощью скриптов QuickBMS. Шрифта, к сожалению, у меня под рукой нет, но при желании его можно вытащить из нашего перевода. И если я не ошибаюсь, то где-то на форуме была инструкция к его разбору, но там уже используется HEX-редактор.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×