Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Rinats

Epic Games Store

SerGEAnt

100px-Epic_games_store_logo.png

Все новости про магазин — тэг epic store

Наши аккаунты (добавляйтесь в друзья!):

  • zoneofgames — редакционный аккаунт
  • veryunknown — главный редактор

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ничего, скоро будет Destiny 3 в Epic Games:D

Кстати, у меня цены в Epic Games и Steam до гривны совпадают. Выборочно 5 игр проверил — 1 в 1.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Frost-Nick сказал:

Ничего, скоро будет Destiny 3 в Epic Games:D

Кстати, у меня цены в Epic Games и Steam до гривны совпадают. Выборочно 5 игр проверил — 1 в 1.

может скоро и Kingdom hearts 3 появится после Жизни или Жизни после, всякое может быть, а цены естественно будут совпадать, если игры представлены в нескольких сервисах, кстати, сколько на Украине “Ashen” стоит, в районе 30$ ?

тут намедни организаторы GDC опубликовали ежегодный опрос, много интересной информации, правда на английском

https://images.reg.techweb.com/Web/UBMTechweb/{ad06c05b-19cc-4feb-9187-8c2a0f5ce269}_GDC19_State_of_the_Game_Industry.pdf

применительно к сервисам, недовольных 30% комиссией довольно таки много, но при этом если игра выпускается в стим, то львиный заработок происходит именно в этом сервисе, а не иных площадках, кроме того, Габеновский магазин остается самым популярным способом распространения, практически 47%, на втором месте сайты разработчиков, там около 26%, всякие Ориджин, Юплей, Итч, Хамбл — 18%, а у Гога всего 14%, Дискорд вообще в зоне погрешности, вот такие дела.

Изменено пользователем maximus388

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, maximus388 сказал:

кстати, сколько на Украине “Ashen” стоит, в районе 30$ ?

729 грн по курсу ПриватБанка 26,13$

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В ‎25‎.‎01‎.‎2019 в 20:30, Frost-Nick сказал:

729 грн по курсу ПриватБанка 26,13$

вот видишь, здесь региональные цены не подвезли, есть вероятность, что всякие подобные местечковые издатели этим и не будут заниматься.

и про “удивить” вовремя я заикнулся, с полным переездом “Метро” неожиданно вышло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а я вот помню, как Габен мне Дарк Соулс за пять рублей дарил, отважные Сердца, кому то даже ГТА5 досталась за копейки, вот это я понимаю, Щедрость!

тут на реддите интересная информация всплыла, может кто-то воспользовался ажиотажем и набросил, а может часть правды есть

суммы конечно кажутся завышенными, даже $25 млн для издателей Метро вообще — не окупаемыми, хотя я бы этим авансам не удивился, не для заработка этот сервис создается, иначе стартовал бы он уже по образу и подобию в лучшем виде и с библиотекой, а именно что жиру бесятся, отсыпали Галенкину и ко денег на стартап, вот они и крутятся в меру своего понимания и временных рамках.

Изменено пользователем maximus388

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

куда как интереснее эта, давно обещанная, опция

больше оценок 10 из 10 и реферральных ссылок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, maximus388 сказал:

куда как интереснее эта, давно обещанная, опция

Она появилась в первый же день как запустился магазин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, SerGEAnt сказал:

Она появилась в первый же день как запустился магазин.

прям для всех игр?

почему же тогда Галенкин, которого ты тут постоянно твиттишь, об этом заявил только позавчера или базу расширяют.

Скрытый текст

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, maximus388 сказал:

прям для всех игр?

Прям для всех.

4 минуты назад, maximus388 сказал:

почему

Это надо у него спросить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, SerGEAnt сказал:

Прям для всех.

Это надо у него спросить.

вот я и говорю, расширяют аудиторию, 1000 подписчиков это в принципе ерунда, ну, и я как то не подумавши тебе вопрос задал, ссылочки же в шапке с ценами наверное не случайно висят или нет?

Изменено пользователем maximus388

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, maximus388 сказал:

ссылочки же в шапке с ценами наверное не случайно висят или нет?

Не случайно. Hades, кстати, покупают очень хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Не случайно. Hades, кстати, покупают очень хорошо.

так я уже понял, игра 10 из 10, ссылка выше есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пусть вон питон оценит своим намётанным глазом графоний 
    • ГОСПОДИ! Наконец-то кто-то сделал это! Спасибо!
    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×