Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Celeir

rpg Pathfinder: Kingmaker

SerGEAnt

Pathfinder: Kingmaker 

MV5BMTY2YjZiODctNGI0ZC00NWFkLThmZTgtNmFh

Жанр: RPG
Платформы: PC MAC LIN
Разработчик: Owlcat Games
Издатель: Deep Silver
Дата выхода: 25 сентября 2018

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@SerGEAnt да я бы и сам сизон пасс прикупил, вот только отдельно от Imperial Edition не продаётся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Celeir сказал:

@SerGEAnt да я бы и сам сизон пасс прикупил, вот только отдельно от Imperial Edition не продаётся

Так игру практически задаром отдают. Даже Imperial стоит смешных денег.
 

Скрытый текст

В прологе два тайника в комнатах со статуями.
Мечи вниз открывается тайник за картиной в первой комнате.
Мечи вверх открывается во второй.
Зачет мини-квеста не мешает открыть оба.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Northern я ещё ни одной игры за 999 гривен (2 296 рублей) — цена Imperial Edition — не брал и пока не собираюсь. Да и зачем покупать дважды, я хочу только плюшки, которых у меня нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Celeir 
В России в два раза дешевле. Но вроде говорили, что плюшки можно будет отдельно приобрести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже, никто в мире не смог пройти игру на данный момент.
Все жалуются на шестой акт, статистика ачивок так и висит с 2/3.
Кажись, тестирования последних актов реально не было. 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выхожу на связь

Выпустили очередной патч для багфайндера: патчмэйкера.
Сюжетку пока не починили, как и квесты нескольких компаньонов.

Конец связи.

  • Хаха (+1) 1
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На момент патча 1.3 игра полностью проходима, несколько багован класс кинетика — в больших битвах с кинетиком в партии игра периодически падает.  Больше всего раздражает принцип проверок навыков — через бросок 20-ти гранника: желание взять три подряд проверки в диалоге вынуждает сейскамить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел патч 1.3 на 1,2Gb

https://store.steampowered.com/news/?appids=640820

 

PS после патча, игра почему еще докачала что то на 9Gb, хм

Изменено пользователем Sergunchik II

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Owlcat Games выйдет на Kickstarter с Pathfinder: Wrath of the Righteous

Студия Owlcat Games объявила, что планирует запустить Kickstarter-кампанию для изометрической ролевой игры Pathfinder: Wrath of the Righteous.

Новое приключение будет проходить в населённой демонами пустоши Worldwound, где открылся портал в Бездну. Игра станет непрямым продолжением и является адаптацией одноименного сценария оригинальной настольной игры.

Кампания по сбору средств стартует 4 февраля.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: FEAR 777
       i 
      Уведомление:
      Обсуждение игры и её официальных аддонов.
      Прохождение игры и ответы на многие вопросы есть на >>этом<< сайте.
    • Автор: PermResident
      Kingdom Loop

      Платформы: PC
      Разработчик: RootGame https://vk.com/kingdom_loop
      Дата выхода: 2025

      Есть русский (от российских инди-разработчиков Loop Hero)

      Kingdom Loop Trailer
      https://vkplay.ru/play/game/kingdom-loop/
      https://store.steampowered.com/app/3541000/Kingdom_Loop/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В отличие от других его переводов, этот подвергся полной редактуре, а также тут перерисованы почти все текстуры. @Chillstream опубликовал собственный русификатор для классической адвенчуры Kathy Rain 2: Soothsayer. В отличие от других его переводов, этот подвергся полной редактуре, а также тут перерисованы почти все текстуры. Качаем для Steam или GOG.
    • не только японский, а ещё и китайский язык учить, так как сейчас выходит немало годных китайский игр по  тематике Уся и Санся!
    • Обновление под 3.0.1.1280.
    • Перевод 0.61 совместим с последним патчем 1.1 который вышел вчера?   
    • Возник другой вопрос. А можно ли как то с двух языков сразу переводить? У меня сейчас в основном английский, но местами попадается китайский. Вот можно как то так сделать, чтобы в не выходить из игры и конфиг не менять?
    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×