я знаю про глаза, да и я ж так и написал что перевод у вас правильный
но думал, может чисто для благозвучности слегка подправить?
Пожалуйста ) имена персонажей для перевода брал из … — уже не найду откуда...
И там кстати еще одно спорное имя — Hepaist — его ИИ переводят как Гефайт, и как Гепаист, а я его перевел как Гефест. Других спорных имен там вроде нет.
Очень хочется русификатор Kingdom hearts hd, но написано файл не доступен по просьбе правообладателя. Есть ли вариант как еще его можно скачать? или где?
У мираклов купить не вариант. я у них забанен из-за того что назвал их жадными)
Я переводил для себя самое начало игры, то есть текст в ворде, когда играл в нее в 2020 во время ковида.
Только — почему Чамп ? Ведь он был Чемпионом Тройной Короны — то есть он Чемпион. И его английский ник — Champ, это тоже сокращенно от английского Champion, Я его перевел как Чемп.
Насчет OddEye — ну да, Оддай звучит правильно, но может слегка “русифицировать” имя и назвать ее “Одди” ?
Чтобы долго не рассказывать — вот мой старый doc файл с переводом имен и предыстории всех главных персонажей, — может пригодится.
Имена главных персонажей
И вот ссылка на два постера к этой игре, сделанных для игры к японским мобилкам —
И еще одно — у вас в шапке нет завязки игры. Вот перевел через ДипЛ
Может добавить в шапку ?
@Фри с Грузией вообще анекдот. Французы приняли свой вариант закона об иноагентах и тут же заявили, что аналогичное действие Грузии — нарушение демократии.
Ну всё, что я могу сказать — это действительно очень похоже на звуковые данные (о чём намекает расширение исходного файла и структура распакованных файлов).
В самих файлах данные однозначно делятся на чанки, правда в разных файлах размер чанка может отличаться.
Предлагаю погуглить игры на этом движке (Yeti Engine) и различный инструментарий моддинга для них. Вдруг найдётся.
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns