Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Ядерный Титбит 2

Рекомендованные сообщения

ОПИСАНИЕ ИГРЫ

Москва. 2010 год. Власть захватили подонки c нетрадиционной сексуальной ориентацией. Программирование запрещено. Секс с женщинами запрещен. Пиво запрещено. ФСБ, байкеры и футбольные [censored]ганы еще оказывают сопротивление, но силы слишком неравны… Город громит стометровый механический заяц, внутренности которого арендует Дьявол (переехал, потому что ему повысили арендную плату за нормальную Преисподнюю). На подмосковном поле колосится радиоактивная крапива, в ожидании стратегического бомбардировщика с напалмом; Аббат Нимало благочестиво копит деньги на Пресвятую Боеголовку; а в подпольном стрип-клубе официанток используют в качестве мебели…

Игра выходит в 2006 году и сказать, что она получилась на порядок сильнее, чем первая часть — это ничего не сказать. Если ЯТ1 делали на скорую руку, практически без денег и людей, то на один сценарий к ЯТ2 Даня Шеповалов убил полгода жизни и 118 миллионов нейронов.

Играть теперь придется за сестру Антона Творога — Стасю, которой срочно нужно выбраться из города, пока новое правительство окончательно не утилизировало всех женщин. На пути ее встретится немало злачных мест — от подпольного мужского стрип-клуба «Свежее Мясо», где ей придется поливать стриптизерш из водяного автомата, наполненного йогуртом. До всемирно известной благотворительной организации «Мировая Термоядерная Война», где девушку радостно примут в свои объятия Аббат Нимало и Великий Папа, электроны стяжающий. А также Психоубийца Томас, корова Плюшка и многие, поверьте, многие-многие другие…

в продаже с 31

-----

кто играл ? я сегодня взял, попозже отпишусь. а первый мне понравился ))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне тоже 1я приколола...жаль ждать еще долго пока в Украину привезут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кто играл ? я сегодня взял, попозже отпишусь. а первый мне понравился ))))

Первая по приколу , давай быстрей говари как вторая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По мне так первая бредня полная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну в общем. графика "ничо так", сюжет "не хуже чем в первой", мата и пошлятины ровно в два (а то и 3) раза больше, единственный минус который я нашел - камера.

ну и еще загадки "логичными" явно не назовешь )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже бегу в лабаз :cool: .

Изменено пользователем FangeR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Описание игрушки просто уморительное!! :D Саму её может и попробую, если конечно же попадётся на глаза. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, Даня Шеповалов "отличается умом и сообразительностью"... точнее отсутствием оных :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может у кого от этой игры сейвы сохранились (любые)?

Поделитесь (надо другу помочь)...

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
    • У меня не так работает, как вам могло показаться. Я не начинаю смотреть новый сериал с блокнотом и ручкой. Не пытаюсь пристально всматриваться и записывать каждый по моему мнению недостаток, а потом разбирать его. Я начинаю “копать глубже” только если косяки прям бросаются в глаза. Там не только суть в неспешности этого самого повествования. Там целый комплекс факторов — постановка, музыкальное сопровождение и т.д. Например, есть фильм “Гаттака”. В нём тоже неспешное повествование и это сам по себе разговорный фильм, но это один из лучших фильмов, что я видел.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×