Войдите, чтобы подписаться
Подписчики
0
Подробности дополнения War of the Chosen для стратегии XCOM 2
Автор:
james_sun, в
Игровые новости
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: Dusker · Опубликовано:
Ты мне до сих пор не назвал жанр игры, в котором нет никакого взаимодействия с игрой. И даже тут ничего ответить аргументировано не смог. Не надоело позориться? По To The Moon я уже тоже все вполне логично расставил по полочкам. Повторять в сотый раз больше не буду. Я в первых постах писал о том, что оценивать насколько хороша игра, именно как игра, только по одному сюжету не обьективно. Субьективно человек может считать что игра топ, если там ему титры понравятся. Обьективно для оценивания насколько хороша игра — есть критерии. -
Автор: james_sun · Опубликовано:
Пока что компания ограничилась лишь трейлером с демонстрацией обновленной картинки проекта. Capcom внезапно анонсировала ремастер зомби-экшена Dead Rising. Пока что компания ограничилась лишь трейлером с демонстрацией обновленной картинки проекта. Также в нем сообщается дата выхода оригинала (2006 год), а еще из увиденного можно сделать вывод, что релиз обновленной версии состоится где-то в этом году. Называется игра теперь Dead Rising: Deluxe Remaster. Многие уже отметили слишком хорошую картинку для обычного ремастера, а также неоднозначную новую внешность главного героя Фрэнка Уэста. -
Автор: legusor · Опубликовано:
В интернетах уже бесплатная версия есть. -
Автор: Bioman1 · Опубликовано:
хорошая была 1 и 2 красивые я бы хотел играть за солдата что бы ловить этого террориста эти Microids молодцы много хороших игр издают недавно взял диск про грандайзера -
Автор: Star_Wiking · Опубликовано:
А у нас , в СНГ, могут снимать сериалы типа Фаллоут\Укрытие\100 или Андор? Смотреть бездарные, однотипные, сериалы с убийствами\ментами и прочим криминалом, современного мира и т.п. уже надоело и не интересно. -
Автор: Star_Wiking · Опубликовано:
Islands of Insight 100% скидка на 24 часа до 20:00 27 июня. -
Автор: MoebiusR · Опубликовано:
@White_Rabbith на мой взгляд этот диалог надо переводить дословно, а не по смыслу, в принципе он звучит логично и без смыслового редактирования. @Silversnake14 Главное что бы в итоге было меньше перевода по смыслу и больше дословно. Не всегда перевод по смыслу точно передаёт суть оригинала. Этим у нас любят грешить надмозги переводчики фильмов, иногда меняя само название фильма так, что теряется весь его смысл -
Автор: Silversnake14 · Опубликовано:
-…на месте.
- На каком ещё месте?
В любом случае, фразу поправили. -
Автор: White_Rabbith · Опубликовано:
Там идёт именно переспрашивание. Поэтому и частичное цитирование собеседника. Поправили и сделали диалог более очевидным.
Англ версия:
Lisa: Once we arrive, we need to talk. You'll help us, won't you?
Griff: Arrive... arrive where?
-
-
Изменения статусов
-
Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо· 2 ответа
-
Лучшие авторы