Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Приветствуем!

В связи с выходом вчерашней демки нового голоса Алана Уэйка многие изъявили желание услышать также и пример голоса актера в "живом диалоге", а не только за кадром, потому мы решили переписать предыдущий ролик с Элис и Аланом, где как раз присутствует такой диалог.

Делитесь своим мнением в комментариях, ставьте лайки и рассказывайте об озвучке друзьям.
 
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет, народ!

Не устали еще от Алана Уэйка? Так ловите видосик!
Хотим с вами поделиться демонстрацией голосов новых трех персонажей: радиоведущего Пата Мэйна, ФБР-ца Роберта Найтингейла и шерифа этого невезучего места - Сары Брейкер.

Пишите комментарии, будем всегда рады услышать вас, а также делитесь роликом с друзьями.
 
 
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Положите оружие — по идее в рупор должен произносить. 

Скрытый текст

846a11265a37.jpg

Эх… бедная шея Алана (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Sergey3695 сказал:

Положите оружие — по идее в рупор должен произносить.

Так он и произносит его в рупор. Эффект же сразу меняется после переключения с его лица (где речь нормальная) на улицу, где копы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, spider91 сказал:

Так он и произносит его в рупор

0:12-0:13 — конец фразы. рупор уже давно опущен. получается фраза должна произносится быстрее.

Изменено пользователем Sergey3695

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Sergey3695 сказал:

0:12-0:13 — конец фразы. рупор уже давно опущен. получается фраза должна произносится быстрее

Эм...как рупор фбр-овца относится к рупорам радиовышки, где Пат (ведущий) находится? В этот момент вообще другой персонаж же говорит. В начале нам показывают дедулю изнутри вышки (00:09), где эффекта рупора нет , а после его голос снаружи (00:12), то есть как его слышат копы. Там даже микрофон в кадре мелькает.

 

И да, советую глянуть оригинал ролика?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 да действительно, надо глянуть оригинал.

Скрытый текст

 

давно в игру играл. извините, что потупил здесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Sergey3695 сказал:

давно в игру играл. извините, что потупил здесь.

Да ничего, бывает. На самом деле в оригинале полно косяков, которые в итоге предъявляют нам сейчас. У той же Брейкер (женщина шериф) липсинк вообще идет мимо нот и рот закрывается задолго до того, как она говорить заканчивает (впрочем, такое в игре сплошь и рядом, а не только в этом ролике и у неё), но нам уже успели это выставить как недочет озвучки)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребятки, спасибо вам за старания, не слушайте писклявых нытиков! Вы же не фильм переводите! Мне пофиг, какая озвучка в принципе, но за почти полноценный и качественный дубляж огромное спасибо! Что первый голос Алана, что второй — оба классные! Надо понимать, что на проф. дубляж фильмов и игр уходят баснословные бабки, а тут для нытиков делается БЕСПЛАТНО! Наглые какие, жуть! Может, ревущие скоро будут просить Механиков сделать им игру покруче Battlefield 5? Прекратите ныть, я жду с радостью эту озвучку, какая бы она ни была, как, собстна, жду Half-Life 3… Представляю, третья халва без озвучки будет, вот пуканы полетят)))

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Andrey Konstantinich Спасибо, но почему почти полноценный дубляж? В чем заключается это почти?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mDimоn мы в курсе, но это абсолютно никак не относится к данной теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 делайте, удачи вам) Тем более вы первые начали. Просто как-то смутило, что в мире столько хороших непереведенных игр, а две студии делают перевод к одной и той же игре. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Удалось свести тексты ± к одному формату и составить список кандидатов используя алгоритм Левенштейна, поскольку мачить их приходится по английскому тексту — других схожих идентификаторов между PS и PC релизами нет. Всего в игре 40339 фразы (на самом деле чуть больше, некоторые мелкие тексты пока найти не удалось, возможно, зашиты в код, как было в предыдущих частях). Из них для 23312 удалось найти сопоставление в переводе от PSCD & Piligrimus Team. Всего в русской версии насчитано 27382 фразы (названия и описание предметов и способностей пришлось удалить из-за большого числа ложных срабатываний и значительного объема переименований в PC-версии). Таким образом для 85% текстов я сопоставление нашёл. К сожалению, это не значит, что всё взлетит из коробки. { "Key": "Conversations/ALISA_DRK_01_001", "English": "What's wrong?", "Candidates": [ { "Chapter": "STGDATA.BIN III", "Index": 191, "Original": "What's wrong?", "Russian": "В чём дело?", "Ration": 100 }, { "Chapter": "STGDATA.BIN V", "Index": 80, "Original": "What's wrong?", "Russian": "Что-то не так?", "Ration": 100 }, { "Chapter": "STGDATA.BIN VI", "Index": 2547, "Original": "What's wrong?", "Russian": "Что стряслось?", "Ration": 100 }, { "Chapter": "STGDATA.BIN VII", "Index": 353, "Original": "What's wrong?", "Russian": "Да что с тобой?", "Ration": 100 }, { "Chapter": "STGDATA.BIN VII", "Index": 649, "Original": "What's wrong?", "Russian": "Что случилось?", "Ration": 100 } ] }, Такие вот короткие фразы могут давать как ложные срабатывания, так и просто 5 абсолютно валидных вариантов перевода, уместность которых зависит от контекста. Ну и традиционная проблема с паролями никуда не делась — в русской версии они переведены для совпадения с изменениями в кодировке, поэтому такие тексты придётся как минимум отсмотреть и исправить. Я очень не хочу отсматриать глазами все 23312 строк, поэтому думаю как этот процесс автоматизировать. На данный момент на ум приходит проверить близость в диалогах. Если фраза 1 мапится на фразу 3071, а фраза 3 мапится на фразу 3073, то с большой долей вероятности фраза 2 замапится на фразу 3072 при условии, что в числе схожих кандидатов такая найдена. В качестве реперных точек можно использовать фразы с единственным кандидатом. Но их 16748. Чувствую, что пока я буду отлаживать новый алгоритм поиска, эту задачу уже можно будет закрыть вручную. >_> P.S. Как всегда, очень нужны люди, которые хотят и могут помочь переводу.
    • Последнее что я слышал про третью часть это то, что её то ли отменили, то ли заморозили. Был бы рад, если разработка продолжается, но там разработчик другой был кажется.
    • Вряд ли он будет, ибо сейчас весь упор на 3ю часть
    • зачем покупать русик если его сливают под раздачей на рутрекере? а так в пиратке Kiwami такой проблемы нет, я недавно её проходил. проблема у вас
    • Товарищи молодцы. Но надо ждать полноценного ремейка и для этой части.
    • Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку. Товарищи с форума (@Wiltonicol и @FriendyS) сумели портировать локализацию «Фаргуса» под ремастер System Shock 2. Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.
    • на ВК запрещенку сносят быстрее чем успеваешь моргнуть… * если есть жалоба конечно. Я же описал это. Если вы просто смотрите — ничего само не заблокируется, это так не работает, но если вы вдруг решили, что Вы сознательный гражданин и убийство канала с моей любимой порнушкой может сделать страну и жизнь людей лучше — отписываете жалобу и получаете результат. Вот сколько жалоб отписал человек который узрел на ВК запрещенку ? (подсказываю — 0) — p.s. на заре возникновения данного “феномена” я ради пробы отписал несколько жалоб на Стим — на отдельные странички, мне был интересен результат. На одной была свастика, на второй вроде хмырь на президента гнал, а на третьей уже и не помню… вроде тема со срачем была. в общем они мне на жалобу (РКН) ответили — свастика часть коллажа и не является самоцелью , т.к. это художественный момент. Хмырь с дерьмом на президента выражал свое мнение (хотя его страницу я вроде через жалобу в стим потер), а третье хз) все же не помню точно. т.е. они там вполне вменяемые , ну как минимум Были раньше.
    • @Фри Скорее всего тут вопрос в том, что почему что-то блокируется, когда на ВК столько запрещенки и ему хоть бы хны, в голову приходит то, что они удовлетворяют все запросы по удалению контента, а другие — нет или не все. Правда проверить это довольно трудно.
    • DayZ Badlands (2026)

      teaser / DayZ Badlands | дебютный тизер (VK) / STEAM
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×