Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Вышла весьма и весьма интригующая игра. Спешу поделиться, вдруг кому-то понравится и за перевод возьмётся.

Описание:

 

Spoiler

Bohemian Killing - игра от первого лица, которая перенесет вас на улицы Парижа 19 века - это стимпанк, детка. Сюжет очень интересный, мы в роли жестокого убийцы оказываемся в зале суда. Как далеко нам надо зайти, чтобы оправдать себя? Может вы начнете врать или попытаетесь найти доказательства, а может косить под дурачка решите? Ваше воображение единственный предел в этом деле.

Игра разыгрывает драму в зале суда, вам будут предложены практически неограниченные возможности решения судебного процесса, благодаря полной интеграции геймплея и рассказанной истории. Добро пожаловать в Париж конца 19-го века, в это время он разрывался между традициями и современностью ... Последствия Великой революции дали новые возможности для каждого гражданина, независимо от его социального класса. Но классовые различия и распространяющийся расизм в конце концов привел к трагедии ...

Альфред Этон, молодой изобретатель цыганского происхождения, искал выгоды от изменений, он стал символом успеха благодаря упорному труду и инновационным проектам. Вскоре молодая была женщина зверски убита - она была служанка у героя. Альфред Этон быть обвинен за убийство? Доказательства указывает на него ... Но вы можете изменить это. Когда вы стоите перед судом, все на что вы можете рассчитывать - это ваш собственный интеллект и креативность. Но как это будет на практике? История разворачивается в двух временных рамок: В настоящее время, вы окажетесь запертым в зале суда. Вы ознакомились с доказательствами, показаниями свидетелей и допросами, которые вам вручил суд. Каждый вопрос вызывает воспоминание - и начинает свою историю. Во время второй линии сюжета - вы окажетесь в районе Парижа, где каждое ваше решение и действие будет влиять на показания Альфреда Этона при вынесении окончательного вердикта.

Чтобы помочь вам в ваших показаниях, вы получите доступ ко всем доказательствам, собранным по делу - экспертным заключениям, отчетам и свидетельским показания. Каждое из них может быть (но не всегда должен быть!) опровергнут разными методами. Вот небольшой пример:

Сосед рассказал, что примерно в 10 часов вечера, он оказался рядом с вами подъезде в многоквартирном доме и заметил, что ваша одежда были в крови. Попробуйте доказать, что ваш сосед лжет, что у него есть основания это делать.

А можно сказать, что вы подрались в баре всего за несколько минут до того, как встретиться с соседом.

Или, возможно, вы порезались во время бритья, обрызгав одежду кровью, которую сосед увидит в дальнейшем?

Но что будет, если суд решит начать задавать вам дополнительные вопросы? Как вы будете выходить из этого положения?

Источник текста на русском http://rsload.net/games/adventure/23818-bo...an-killing.html , а то будет некрасиво, если просто текст сопру.

Ссылка STEAM - и скриншоты, и видео, и системные требования.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/65223

Прогресс перевода: 199.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!l5hVUQzD!QFQ9qNdU...RLVnRWfveUYMYdE (.PSD по слоям тоже сохранить)

Share this post


Link to post
‡агрузка...
'Это без текстур писал. И русификатор будет работать только на одной версии, которую качал с и-нета я.

Как дела у вас?

Share this post


Link to post
Как дела у вас?

У меня винт крякнул с исходниками всех русификаторов, но русификатор диалогов успел собрать. Спроси у Prometheus Project //forum.zoneofgames.ru/index.php?showforum=85

Share this post


Link to post
У меня винт крякнул с исходниками всех русификаторов, но русификатор диалогов успел собрать. Спроси у Prometheus Project //forum.zoneofgames.ru/index.php?showforum=85

Дело такое, считаю, что без текстур русик будет не русик, а их очень много и им требуется перевод, чтобы начать рисовать. Пока не настала очередь этим заниматься. Всему свое время. Так что ждем.

Share this post


Link to post

Здравствуйте, подскажите пожалуйста как добыть русификатор? :rolleyes:

Share this post


Link to post

Приступаем к переводу текстур.

Edited by stevengerard3

Share this post


Link to post

Круто, ждем с нетерпением, большое всем спасибо :victory: за ваши труды, С Наступающим Новым Годом!!! :drinks:

Edited by KBECTOMAH

Share this post


Link to post
Круто, ждем с нетерпением, большое всем спасибо :victory: за ваши труды, С Наступающим Новым Годом!!! :drinks:

Одна проблема, пока ни у кого из нас не запустилась пиратка, раздаваемая на треккере. Валится после заставки Юнити у всех. Без игры трудно будет закончить перевод. Нужна рабочая версия, желательно стим.

Edited by stevengerard3

Share this post


Link to post

Все еще нужна игра?

 

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Vladimir23 сказал:

Все еще нужна игра?

 

Не помешает. Но быстро сделать не обещаем, в очереди она у нас. Перевод готов, текстуры переведены, ждет теста.

Share this post


Link to post
20 минут назад, stevengerard сказал:

Не помешает. Но быстро сделать не обещаем, в очереди она у нас. Перевод готов, текстуры переведены, ждет теста.

Добавь в стиме, куплю в подарок.

Share this post


Link to post

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, есть ли хотя бы приблизительный срок выхода перевода? 

Share this post


Link to post
В 23.08.2016 в 19:12, makc_ar сказал:

Интерфейс добить осталось и протестить

так игру и не добили? 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By FoxyLittleThing
      Fox Hime



      Жанр: Визуальная новелла
      Платформы: PC
      Разработчик: AsicxArt
      Издатель: SakuraGame
      Дата выхода: 03.11.2017
       
       
       
      Перевод вышел в Steam официально. На остальных платформах выйдет, но сроки не определены.
       
      Fox Hime Zero

      Жанр: Визуальная новелла
      Платформы: PC
      Разработчик: AsicxArt
      Издатель: SakuraGame
      Дата выхода: 23.05.2018
       
       
       
      Есть связь с издателем и разработчиками.
      Издатель дал текст для перевода. В .xlsx формате.
      Переводчики получат ключи к играм издателя SakuraGame.
    • By mercury32244

      ДАТА ВЫХОДА: 25 сен. 2018
      РАЗРАБОТЧИК: SEGA
      ИЗДАТЕЛЬ: SEGA
       
       
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/74639
      Прогресс перевода:
      Редактура текста: 35%
       
      Поддержка проекта: 
      DonationAlerts 
      https://www.donationalerts.com/r/mercury32244 
      Сбербанк: 
      4276 8600 2771 8200 
      Яндекс деньги: 
      https://money.yandex.ru/to/410013340087995 
      WebMoney: 
      WMR - R717640818630
      Все донатеры в знак благодарности получат возможность пройти игру первыми.

  • Featured

  • Последние сообщения

    • В .resources звук, также как и в .resS текстуры. А извлекать изменённую текстуру пробовал? Может попробовать изменить формат текстуры на dds.
      Ещё насколько знаю старая текстура может оставаться, если размер больше оригинальной то новая в конец пишется, на меньше или равно на место старой пишется. (Ключ -res, в обнове следующей будет доступно настройкой переключать из гуи.) Тем самым, если старая не перепишется то могут где-то ещё смещения быть на старую текстуру и она тогда будет читаться. Есть на оригинальную писать то нужно и та оригинальные файлы asset и resS ставить.
    • Интересно, а русскую локализацию оставят в игре?
    • Новости есть и они нерадужные, собрали русик, стали проверять и выяснилось, что текст переведен не весь. Разрабы распихали текст по бинарным файлам. Надо допереводить 12000 строк еще. Это больше, чем уже переведено. Но русские не сдаются, поэтому будем работать дальше и переводить. Уже понятно теперь, что быстро не получится, обьем приличный.
    • Понятно это значит наши переводчики накосячили, а я всёже думаю товарищ Толкиен им секиры и роста добавил. Snow White and the Seven Dwarfs 1937: Вероятно стоит переводить это мульт как 7 Дворфов?

    • В принципе, ответ вот
      В принципе, что гном, что дворф являются кальками.
      То есть ни одно из этих слов не является отечественным. Но фольклорно правильным будет только дворф.
      Именование гномов дворфами в русском языке было связано с грубой ошибкой одного из переводчиков Белоснежки.
      Это долгая история, но вкратце дело было так:
      Братья Гримм, будучи матёрыми немецкими писателями, о гномах даже и не думали, писали себе они о вещах, которые связаны с немецким фольклором и в произведении у них были германские карлики-горянки, зовущиеся цвергами (то же самое, что английские дворфы, слова происходят от прото-германского đwergaz).
      В том же девятнадцатого веке в европейской литературе стали набирать популярность гномы в качестве таких-то маленьких озорников по типу домовых, эта литература распространилась и по России. И тут в руки отечественных переводчиков попадает произведение от немецких авторов с немецким фольклором. Но вместо того, чтобы сделать в книге какое-то предисловие и вкратце посвятить читателя в немецкую мифологию, раскрыв понятия цвергов или дворфов, переводчики попросту переименовывают цвергов в то, что в тот момент было на слуху у читающей публики (то есть по сути используют тот же приём, что некоторые переводчики отечественного кино, когда в оригинале персонажи говорят о фейсбуке, а в переводе о вконтакте, и это не шуточный пример, такое реальное случалось).
      Затем подобный ошибочный перевод прижился и его продолжают использовать до сих пор, временами попадая в очень нелепую фольклорную яму, когда начинают переводить дворфов как гномов, а потом оказывается, что в тексте есть и dwarf и gnome, в итоге упорно стоят на своём и превращают гномов в полуросликов, а потом оказывается, что halflings тоже есть в тексте. 
      Вообще, попытку придумать слово для немецких суровых фольклорных карликов предпринимал Пушкин, он внедрил достаточно характерного персонажа в “Руслане и Людмиле” и обозвал его “Карла Черномор”, но не прижилось, увы.
      Хотя стоит признать, что в английских переводах это признали и там он числится как dwarf Chernomor и zwerg chernomor. Ну, в целом, секиры им вручили ещё в Эдде, а Толкин, будучи большим любителем всего древнегерманского и скандинавского, грамотно их позаимствовал, вместе с именами персонажей. 
    • Причём здесь это, я спрашивал про фольклор)) А так с ними и так всё ясно, Толкиен всучил товарищам секиры, пиво и пришлось товарищам срочно отпочковыватся.
    • А с каких пор если игра не в изометрии она попса???? Готика никогда не была изометрией, так же как и морровинд, ведьмак, масс эффект.Если для вас все эти игры попса, ну что ж, велкам ту олд-геймс.ру, но будьте осторожны, там тоже проскакивает попса И да, изометрия на заре игростроя была выбором не в силу избранности или идеальности такой подачи игры, а в силу ограниченности железа.
    • ну раз ты в курсе, может расскажешь, сколько банановых республик свергли?)
    • Есть у меня и такое, даже относительно недавно обновлял. Что касается дворфов, ну, может, и сделаю потом отдельным вариантом.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×