Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

BlazBlue: Chrono Phantasma Extend

header.jpg

  • Метки: Аниме, Файтинг, 2D-файтинг, Экшен, Отличный саундтрек
  • Платформы: PC XONE PS4 PS3 PSV
  • Разработчик: Arc System Works
  • Издатель: H2 Interactive Co., Ltd.
  • Дата выхода: 2 марта 2016 года
  • Отзывы Steam: 2356 отзывов, 91% положительных
«BlazBlue: Chronophantasma Extend» — шестая часть серии BlazBlue, сочетающей в себе элементы двухмерного файтинга и визуальной новеллы.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/66271

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забей... Там формат шрифтов в каждой из 4-ех игр один и тот же (BB:CT,CS,CP; XB:CE). Учитывая, что... ЕГО ДО СИХ ПОР НОРМАЛЬНО НИКТО НЕ ЛОМАНУЛ, то... Надеяться не приходится. Так уже накрылся перевод BB: Calamity Trigger.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но пиратский перевод Каламити ТРиггер существует, а значит, надежда есть.

Я заметил, что шрифты в отдельной папке лежат.

Просто заменить шрифт не поможет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файл со шрифтами выложите на обменник какой-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но пиратский перевод Каламити ТРиггер существует, а значит, надежда есть.

Я заметил, что шрифты в отдельной папке лежат.

Просто заменить шрифт не поможет?

Пиратский перевод есть, ибо там просто перерисовали латиницу в кириллицу. А вот сделать шрифт и с тем, и стем уже проблема. И нет, подменой ничего ты не получишь. Надо хакать по нормально формат и переводить уже эту серию по нормальному. Причем, я знаю человека, который ломал это все дело, но он упоролся настолько, что хочет чуть ли не в одиночку переводить ПОЛНОСТЬЮ ЗАНОВО С ЯПОНСКОГО! И делиться секретом не хочет.

Файл со шрифтами выложите на обменник какой-нибудь.

Вот:

https://yadi.sk/d/nxR1su34oqWtJ

Они, конечно, из первой части, но формат ни на йоту не менялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводить имеет смысл только хронофантазму, потому что она включает в себя пересказ событий прошлых частей.

Файлы открываются прекрасно блокнотом и там текст лежит.

Вся запара , похоже, лишь в его количестве, и шрифтами.

Ну, или просветите нуба, совершенно незнакомого с технической частью .

Thief1987, выложу вечером.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводить имеет смысл только хронофантазму, потому что она включает в себя пересказ событий прошлых частей.

Простите, вы про те хиленькие "краткий сюжет за минуту"? Ну нафиг. К тому же, если уж и переводить Хрону, то имеет смысл начать с Каламити, где:

-Закладывается весь этот цирк с конями, что происходит в ХФ. Так исчезает проблема "А почему тут так, а вот тут уже так?".

-У КТ уже мы начинали перевод с консультантом(35% - почти весь системный текст, пара аркад и многое другое). Там и глоссарий, и исправление английской локализации, и мув-лист, который потихоньку адаптировали с японского. К тому же, за каким-то фигом я перевел почти весь текст сетевой игры, что сыграет нам на руку при переводе КС и ХФ, где сетевую таки не вырезали.

-И... Как я уже сказал выше, для того, чтобы понять ХФ, надо один фиг пройти и КТ, и КС....

По-моему, выбор очевиден.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрим с другой стороны. КТ и КШ сейчас, по сути, уже мало кому нужны. Вряд ли кто-то будет играть в них (тем более, в КТ). Перевод делаться будет просто "для себя" и кучки таких же, кому надо полностью знать сюжет. Лично мне хватит и того, что в игре, плюс, можно и вики почитать.

Это все огромное жирное ИМХО.

Объясняю, почему у меня такое мнение:

-Жанр. В первую очередь, это все же файтинг, а уже потом ВН. В старые редакции файтингов играть бессмысленно.

-Части отличаются только сюжетом. Геймплей-то тот же, с минимальными отличиями.

-Популярность. Новые игроки вряд ли будут играть в старые части только ради сюжета. ББ к сожалению, далеко не самый известный файтинг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрим с другой стороны. КТ и КШ сейчас, по сути, уже мало кому нужны. Вряд ли кто-то будет играть в них (тем более, в КТ). Перевод делаться будет просто "для себя" и кучки таких же, кому надо полностью знать сюжет. Лично мне хватит и того, что в игре, плюс, можно и вики почитать.

Это все огромное жирное ИМХО.

Объясняю, почему у меня такое мнение:

-Жанр. В первую очередь, это все же файтинг, а уже потом ВН. В старые редакции файтингов играть бессмысленно.

-Части отличаются только сюжетом. Геймплей-то тот же, с минимальными отличиями.

-Популярность. Новые игроки вряд ли будут играть в старые части только ради сюжета. ББ к сожалению, далеко не самый известный файтинг.

Дело не в том, что "новая- не новая редакция". Дело в том, что:

-У ББ отвратительная английская локализация, с кучей ошибок и прочего. В переводе КТ мы это дело потихоньку исправляем. Если все-таки добить КТ под чутким руководством одной мадам (Которая уже и так тут составила нам глоссарий, объясняет где косяки английского перевода и прочего) - то будет намного легче переводить КС и ХФ, ибо будет глоссарий, будет мув-лист, будут исправленные диалоги, а главное мы будем понимать сразу "Где косяк?". Таким образом, произойдет отпимизация процесса, плюс тексты из КТ можно будет "копипастить" в КС, ХФ (Системные, сетевой, что тоже знатно экономит время).

Это тоже самое, как если бы переводили сначала Властелин Колец "Возвращение Короля", а по ходу дела переводчики удивлялись "А кто эти герои? А почему фанаты смотрят на нас как на говно?".

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемый, так перевод накрылся, или все же нет?

И что мешает взять глоссарий и применить его на фантазму например?

Только из-за полноты картины убиваться на переводе предыдущих частей? Это мартышкин труд.

И еще, в чем заключаются ошибки? Суть в анг и яп версии зависит от этих ошибок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемый, так перевод накрылся, или все же нет?

Накрылся, но все еще жаждет возвращения.

И что мешает взять глоссарий и применить его на фантазму например?

Потому что одного глоссария мало....

Только из-за полноты картины убиваться на переводе предыдущих частей? Это мартышкин труд.

И еще, в чем заключаются ошибки? Суть в анг и яп версии зависит от этих ошибок?

Полнота картины не для игрока, а для переводчика, ибо можно почище тех дегенератов-локализаторов нафигачить, если не разобраться "Что, за что отвечает".

Ошибки? Убиты некоторые стили речи персонажей, много отсебятины, мата, а про то, как там запороли термины, мув лист и прочее, я уж промолчу.

Как например.

В оригинале - Jutsushiki/術式

В переводе - Ars Magus.

В нашем переводе на русский- Архивраг, как и должно быть.

Не, делайте как хотите, но:

-Помощи от фанатов, которые знают все нюансы убого перевода можете не ждать (Уж позабочусь).

-Поддержки от фанатов, которые хотят играть на русском можете не ждать (Вытечет из первого).

-Правильного Глоссария можете не ждать (А из-за этого вытекут первые два пункта).

И в итоге... Получится пустая трата времени, ибо:

-Тупая паста с убого английского перевода нафиг ни кому не сдасться.

-Не сдасться она и тем, кто играет по сети, ибо как играли на английском, так и будут играть.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может на Skullgirls кто-нибудь шрифтов напилит? Раз тут проблемы из всех щелей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то у меня от дискуссии выше возникла в голове картина собаки лежащей на сене.

Бамп желающего увидеть стори мод на русском (какие ещё мув листы? Не надо возвращения легендарной "голова-задница сумо" из SFIV).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то у меня от дискуссии выше возникла в голове картина собаки лежащей на сене.

Бамп желающего увидеть стори мод на русском (какие ещё мув листы? Не надо возвращения легендарной "голова-задница сумо" из SFIV).

Ну если переводить как надмозг, то так и будет. Мы лично с японского переводим мув=лист и получается адекватно. Если тупо херачить с англ. то да, будут "Адские ножницы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      HD-версии трилогии выходят 1 июня на ПК и Switch.

      https://store.steampowered.com/app/1868180/Etrian_Odyssey_HD/ https://store.steampowered.com/app/1868170/Etrian_Odyssey_II_HD/ https://store.steampowered.com/app/1810820/Etrian_Odyssey_III_HD/
    • Автор: SerGEAnt
      Ys IX: Monstrum Nox

      Метки: Японская ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Глубокий сюжет, Ролевая игра Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom Издатель: Nihon Falcom Серия: Ys Дата выхода: 6 июля 2021 года Отзывы Steam: 1698 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так как не нашёл темы по игре, задам тут. Хотел пройти DLC от “The Ascent”. Но мне не даёт один вопрос по основной игре. На свалке за аэропортом есть летающий робот. Я его не смог замочить. Никаких заданий по нему не было, когда я проходил основную игру. Вот сам вопрос что даёт уничтожение данного робота. Может кто вспомнит и ответит. А то поиск ничего не дал. А ИИ говорит, что это сюжетное задание. Не было ведь никаких. А то я бы его прошёл бы. Вот как-то так.
    • но там же окно?.лучи будут прорываться и слепить обзорв ночное время ,когда спадёт жара более безопасно 
    • +к типу “анти”, в данном случае антиРомантика
      Тайные желания отвергнутых / Kuzu no Honkai
      Производство: Япония
      Жанр: этти (показ эротических сцен) Повседневность Драма
      Тип: ТВ (12 эп.), 25 мин. Выпуск: 2017
      Возрастной рейтинг: 21+ (нагота и сексуальный контент) если посмотреть вовремя данную грязь, то выработается рвотный рефлекс на жанр “романтика”, да и в целом позволяет трезво посмотреть на романтические отношения. 
      А вот эта дрянь, стерва и шблда, просто ТОП подобных героинь  она не просто снимает со смазливого романтика розовые очки, она сносит их ногами, садится на его лицо и заставляет быть Мишей из IXBT.
      Достаточно отрезвляющий тайтл для тех кто излишне идеализирует романтические отношения, и хорошая демонстрация реалий -морковки.

      На порядок лучше херни
      domekano / Domestic na Kanojo

      Производство: Япония
      Жанр: этти (показ эротических сцен) Повседневность Драма
      Тип: ТВ (12 эп.), 25 мин. Выпуск: 2019
      Возрастной рейтинг: 21+ (нагота и сексуальный контент) и туда же
      Город, в котором ты живёшь / Kimi no Iru Machi

      Производство: Япония
      Жанр: этти (показ эротических сцен) Повседневность Драма
      Тип: ТВ (12 эп.), 25 мин. Выпуск: 2013
      Возрастной рейтинг: 21+ (нагота и сексуальный контент) И помните: “духовные скрепы” НЕ одобряют просмотр подобных вещей 
    • PS PLUS EXTRA И PREMIUM - ИЮЛЬ 2026

      PlayStation Plus Extra и Premium:
      • Avatar: Frontiers of Pandora (PS5) - доступна с 21 июля
      • Rise of the Ronin (PS5) - доступна с 15 июля
      • Firefighting Simulator: Ignite (PS5) - доступна с 21 июля
      • Mighty Morphin Power Rangers: Rita’s Rewind (PS5, PS4) - доступна с 28 июля
      • Dying Light (PS4) - доступна с 28 июля
      • Citizen Sleeper 2: Starward Vector (PS5) - доступна с 28 июля
      • Snow Bros. Wonderland (PS5) - доступна с 28 июля

      PlayStation Plus Premium:
      • Psi-Ops: The Mindgate Conspiracy (PS5, PS4) - доступна с 21 июля
      • Indigo Prophecy (PS5, PS4) - доступна с 21 июля
    • @vadik989 дослушаю последнюю книгу про Ведьмака и тогда уже попробую поиграть в длс. Телек к самому балкону отодвинул, метров 5 до него.
    • OTTYSS выпустил нейросетевой русификатор для jRPG Etrian Odyssey 3 HD. OTTYSS выпустил нейросетевой русификатор для jRPG Etrian Odyssey 3 HD.
    • не переживай,есть альтернатива с няшей MiSide 
    • Что, прям совсем не работает, печально однако, я как нить опробовать хотел, когда zenless zone zero приестся, да и Neverness to Everness в стиме выпустили, что мне в общем то тоже по нраву, эх, печально одним словом.
    • Ох, судя по всему, бравые РКН решили, что хватит мне (и остальным) играть в Neverness to Everness. А ведь не первая ж игра, которую  так прихлопнули “белыми списками”. Как же я устал от всего этого абсурда, когда под раздачу попадает то, что ранее даже с уже нынешней ситуацией работало прекрасно. Нет, теперь ему надо на чернильный монитор перейти на недельку-другую, не иначе, чтобы карму восстановить, ага.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×