Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

e50413b64d6a.jpg

Русский шрифт с таблицей: https://mega.nz/#!haIBAQ7T!DYsmdcNwNF9ZfeiODT3IutIJXspRQS_ISJlXiaMB9qw

Спойлер

2aaa2977babe.jpg

Если кодировать, то латиницы в шрифте не будет и все слова латиницы будут видны набором русских букв ОЕПОФПРГШРДЖЛЖП в игре. Можно перебить прописные буквы латиницы и зацепить часть различных знаков: %, $ и т.д.
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ (26 букв)
АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ (33 буквы)
Надо узнать только набор символов для замены, это которые не юзаются игрой, а то вместо знака % в игре будет какая-нибудь русская буква. А строчные abcdefghijklmnopqrstuvwxyz у латиницы оставить, но текст латиницы в игре будет только малыми буквами идти. Шрифт кончено будет храмой из-за ширины прописной латиницы и набора символов.


Текстуры для художника:  https://mega.nz/#!BLYF0aKJ!Yt7NfTiEwUCcwHp_QKg1g4zeq_Y-3uw2m3HOZkrVuGc
Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!cPxAERTb!KJwfBCZHj8UjqXmJY8D67n1v8lfDEYDuHpb6_K7oLF0 
Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72400
Прогресс перевода: 446.png

 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весь текст по ходу содержится в архиве package.nw. Текстурки смогу перерисовать, да и текст можно перевести, только надо распаковщик и упаковщик. Похоже, что игра браузерная какая-то.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текстурки смогу перерисовать, да и текст можно перевести, только надо распаковщик и упаковщик.

WinRar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
WinRar

Обычная замена текста вроде бы не работает. И хорошо бы еще nw.pak распаковать

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обычная замена текста вроде бы не работает. И хорошо бы еще nw.pak распаковать

Да все работает.

EjOdYxe.jpg

Текст в некомпилированных json скриптах, редактируются любым текстовым редактором. Два шрифта в ttf, без кириллицы. Все до банальности просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст в некомпилированных json скриптах, редактируются любым текстовым редактором. Два шрифта в ttf, без кириллицы. Все до банальности просто.

А в роликах работает? Я просто только игру установил и по порядку проверяю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987, вот только ttf и eot в игре не используются...

bodytextfont.png

crossexaminetextfont.png

facebookfonttitle.png

nametextfont.png

spritefont.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Thief1987, вот только ttf и eot в игре не используются...

bodytextfont.png

crossexaminetextfont.png

facebookfonttitle.png

nametextfont.png

spritefont.png

Как раз они и используются, я удалил два файла шрифтов из архива и пометил png с шрифтами и вот, что вышло:

 

Spoiler

Там где нет текста игра использует файлы шрифтов по ходу. Поэтому все остальное надо перерисовывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за интерес. Я параллельно обратился к команде "Golden Pen Team" и творческому дуэту "A'den Ne'tra & Siviel Fleym", но они по разным причинам отказали.

Готов немного помочь с переводом. Какой там объём текста? Sparrowson предлагаю перевести как Воробышек или Воробейкин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за интерес. Я параллельно обратился к команде "Golden Pen Team" и творческому дуэту "A'den Ne'tra & Siviel Fleym", но они по разным причинам отказали.

Готов немного помочь с переводом. Какой там объём текста? Sparrowson предлагаю перевести как Воробышек или Воробейкин.

Так озвучки же нет вроде в игре, поэтому и не возьмутся. Насчет имен - нужно ли вообще переводить их, может так и оставить "Спэрроусон".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Спэрроусон" будет понятно тому, кто хорошо знает английский. Но русификатор-то делается не для них. Поэтому я думаю, что по возможности имена стоит переводить.

Совушки - в смысле?

Я сейчас параллельно общаюсь с "Golden Pen", они говорят, что в игре нужно вводить текстовые запросы, и для них нужно использовать английский язык. Поэтому и не взялись за перевод. Так ли это? Игры у меня нет, сам проверить не могу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Спэрроусон" будет понятно тому, кто хорошо знает английский. Но русификатор-то делается не для них. Поэтому я думаю, что по возможности имена стоит переводить.

Совушки - в смысле?

Я сейчас параллельно общаюсь с "Golden Pen", они говорят, что в игре нужно вводить текстовые запросы, и для них нужно использовать английский язык. Поэтому и не взялись за перевод. Так ли это? Игры у меня нет, сам проверить не могу.

С другой стороны, да может на русском и понятнее, типа "Воробей", "Сокол" и др. А с текстовыми запросами я не понял. Там открытый текст в виде строк:

{"c2array":true,"size":[1000,2,1],"data":[[["Wait"],[2]],[["CutText"],["Is that Monsieur Grenwee? Oh mon Dieu!"]],[["Wait"],[3]],[["CutText"],["Dame Caterline, what have you done?"]],[["Wait"],[2]],[["QuickCut"],["TitleCard"]]]}

 

Разобраться то не сложно, где игровой текст, а где системный. Вот только файлов около 300 штук, почти везде около двух строк нужного текста и как лучше запихивать в нотабеноид пока не знаю. Самое сложное - это сделать новый шрифт.

У "A'den Ne'tra & Siviel Fleym" и так работы много, ждать если что долго надо будет и они озвучкой занимаются.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я понял ответ от Golden Pen, в некоторых местах требуется не только выбирать варианты фраз, но и самим задавать вопросы, вводя текст на английском. Вот что имелось в виду.

300 коротких файлов - это лично для меня проще, чем 1-2 огромных файла. Но выкладывать их для публичного перевода неудобно, согласен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насколько я понял ответ от Golden Pen, в некоторых местах требуется не только выбирать варианты фраз, но и самим задавать вопросы, вводя текст на английском. Вот что имелось в виду.

300 коротких файлов - это лично для меня проще, чем 1-2 огромных файла. Но выкладывать их для публичного перевода неудобно, согласен.

Насчет самостоятельного ввода фраз - это что-то новенькое, типа игра только для англоговорящих пользователей? А переводить можно закрытой группой. Создал тему на ноте, буду тогда по частям добавлять перевод.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Silent Hill F

      Метки: Психологический хоррор, Хоррор, Хоррор на выживание, Глубокий сюжет, Экшен Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Neobards Entertainment Издатель: Konami Серия: Silent Hill Дата выхода: 25 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1124 отзывов, 87% положительных Команда Mechanics VoiceOver анонсировала русскую озвучку хоррора Silent Hill f.
      На нее требуется всего 150 тысяч рублей — в игре не так и много текста, который необходимо переозвучить.
      Поддержать сбор средств на проект:
      VK Boosty DonationAlerts («СБОР СРЕДСТВ» -> Озвучка Silent Hill f)
    • Автор: 0wn3df1x
      Sip Fisher

      Метки: Атмосферная, Приключение, Цветастая, Строительство, Для всей семьи Разработчик: Syphon Software Издатель: Developed Vacuum Solutions Дата выхода: 27.08.2025 Отзывы Steam: 211 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так подглядим что сотворят, если не давать шанс то ничего и не будет.
    • @\miroslav\  хз, но где скриншоты у них вот так написано “Все скриншоты сделаны с максимальными настройками качества, масштабирование — TAA в нативном разрешении.”     Непонятно короче.
    • Это может не настройки в тесте а просто обзор и показ настроек игры.  Ты зашел в городок, посмотри как у тебя там производительность сразу подпрыгнет по сравнению с лесной начальной местностью.
    • @\miroslav\ А ни хрена себе   ТАА нету только в 4k, а в 1080p и 1440p есть.  Наводит на кое-какие мысли 
    • @piton4 вот например я только что выбрался из лесной область где дом пацанки в деревенский центр как фпс с 48-50 поднялся до стабильных 60 разница только в начале игры прыгает уже на 20%
    • Как импортировать атласы и метрики для шрифтов, которые я сделал для версии игры 1.1.9207.35014.
      Скачайте UnityPatcher
      Releases · JunkBeat/UnityPatcher
      Распакуйте архив в папку игры. Создайте тут же папку RURU и распакуйте в неё файлы вот из этого архива
      https://disk.yandex.ru/d/f0QWrPyGW5R7rA
      Это шрифт Ubuntu в разных вариациях. Затем запустите командную строку cmd рядом с Patcher.exe и выполните команду Patcher.exe pack "RURU" -i "Ignorance_Data" —outsamedir —backup Дампы импортируются в ассеты и создастся рядом папка BACKUP с оригинальными файлами (на всякий случай). Это только шрифт Ubuntu русифицированный в разных вариациях, но в игре могут быть ещё и другие шрифты. Вычислять их сложно. Проще всего вытащить все шрифты из игры также через UnityPatcher командой Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" —font Создастся папка Patcher_Assets и в ней папка SDF со шрифтами. Там смотреть png-картинку (Атлас) шрифта и сличать буквы из неё с текстом в игре. Похожий SDF шрифт подменить на русский. Можно взять тот же Ubuntu, но отредактировать идентификаторы в метрике и имена файлов метрики и атласа, импортировать в игру по команде выше, и проверить в игре. Если это тот шрифт, то заколосится. Если не тот, то пробовать другой похожий. Можно было бы найти шрифт цивилизованно через UnityExplorer, но у меня почему-то не работает с этой игрой BepInEx, который нужен для UnityExplorer. Если удастся подобрать работающий, то найти нужный шрифт будет проще. Для того, чтобы экспортировать тексты из ассетов в дампы, нужно выполнить в cmd вот такую команду
      Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" -c TextMeshProUGUI —group type_source
      В папке Patcher_Assets появится папка MonoBehaviour, а в ней по папкам ресурсов будут находиться json-дампы. В каждом файле json-дампа есть поле "m_text", в нём и будет англ. текст для перевода.  Для импорта переведённых дампов в ассеты игры, нужно очистить папку RURU и скопировать туда переведённые дампы без всяких папок, просто в кучу. Выполнить команду импорта как для импорта шрифтов выше. Все команды импорта в ассеты нужно выполнять, естественно, при закрытой игре. Не все тексты в игре находятся в ассетах. Некоторые тексты  вставлены прямо в код игры в виде строк. Но таких строк не сильно много. Для их перевода придётся воспользоваться декомпилятором кода и правкой их прямо в коде игры, с последующим сохранением модуля. Это всё находится в файле Assembly-CSharp.dll в папке \Ignorance_Data\Managed\. Для декомпиляции и поиска текста нужно воспользоваться утилитой dnSpyEX
      Release v6.5.1 · dnSpyEx/dnSpy
      Распаковать в какую-нибудь папку и запустить. Выйти из игры. Открыть файл Assembly-CSharp.dll. Затем в строке поиска искать текст, который нужен. Напр., при выходе из игры появляется окно с текстом “Are you sure you want to quit to your desktop?” Найти текст с настройками поиска как на картинке
      https://disk.yandex.ru/i/DXj-gIaU-nUAxQ
      Затем нажать на нём правой мышкой и выбрать “Изменить инструкции IL” и заменить текст на русский. Затем OK. И в меню выбрать Файл — Сохранить модуль. Некоторые фразы могут содержаться не в объектах с классом TextMeshProUGUI. Для их поиска нужно воспользоваться командой Патчера search. Напр., для поиска текста WE PROTECT THE NATION. нужно выполнить такую команду:
      Patcher.exe search "WE PROTECT THE NATION." —entire_search  —once —export -i "Ignorance_Data" —group type_source —output_folder Patcher_search
      Будет найден ассет, содержащий этот текст, и результат поиска в виде json-дампа будет помещён в папку Patcher_search
      А дальше переводим там этот текст и дамп с переводом помещает в папку RURU (предварительно очистив её) и выполняем команду импорта. Многие хотят переводить прямо в контексте игры не выходя из неё и правя текст прямо по ходу игры. Такой вариант тоже есть, напишу о нём позже.
      P.S. Все длинные тире в командах перед опциями — это два тире, движок форума их почему-то сливает.  
    • Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)
    • В 1080p на 3080 там 75fps, а в видосе  80-90.   По тому и говорю, что представление складывается только примерно, а в случае с некоторыми играми, вообще получается невпопад, из-за наличия плохо оптимизированных мест. @\miroslav\ а подожди…   Вот же они пишут, что за настройки были в тесте.   Но у меня нету никакого TAA, а у тебя? 
    • Ну вот тебе примерно 10% погрешность)) из за разных мест тестирования, может они больше бегали в менее нагруженной зоне. мы же не знаем как бам дальше по игре будет, может там большинство мест будет где у тебя под 80 фпс в среднем держатся будет и естественно тебе никто тютелька в тютельку не даст результат если не известно конкретное место и траектория движения персонажа и камеры.
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×