Войдите, чтобы подписаться
Подписчики
0
Режиссер роликов к «Ведьмаку 3» задумал снять полнометражный фильм по мотивам серии
Автор:
SerGEAnt, в
Новости кино
-
Сейчас популярно
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: ONIcron · Опубликовано:
Что бы без “иероглифов” в этом лаунчере, надо было и русифицированный Tachyon.exe из русской версии скопировать. -
Автор: vadik989 · Опубликовано:
@Ленивый countdown vampires c мощной озвучкой -
Автор: piton4 · Опубликовано:
Да, я видел на скрине дробовик. Но экшен, это существенная часть игры или там упор на что-то другое? -
Автор: Ленивый · Опубликовано:
имею дробовик готов путешествовать -
Автор: PSICO · Опубликовано:
@allodernat так в чем проблема сделать на пиратку? Да и если смогут найти способ нейронкой прогнать или спросят у автора где точка входа то в чем проблема запостить эту инфу чтобы каждый желающий смог сам прогнать через нейронку? -
Автор: piton4 · Опубликовано:
Но ведь там дают возможность поиграть за фурятину, да ещё и мобов кромсать одновременно. Это большой плюс, и это тоже надо учитывать при оценке игры -
Автор: vadik989 · Опубликовано:
там 5 городских локаций и участок будет и школа где толпой выскочат и тд зы если зомби 1 можно в рукопашку идти не боясь урона -
Автор: Ленивый · Опубликовано:
Тож подметил, кто бы сказал что мне такое понравится — не поверил. Хотя есть ещё одна с такой озвучкой — Illbleed на Дримке (топчик игра) -
Автор: konstantinkotov2 · Опубликовано:
Привет! Классная идея для диссертации. Самый безопасный путь — выбрать игру с открытой политикой моддинга или с уже встроенной поддержкой локализации. Дальше по шагам: 1) Определи движок игры:
- Unity: обычно папки “.../GameName_Data/”, файлы .assets, .bundle, sharedassets. Для извлечения текста — AssetRipper, AssetStudio, UABEA.
- Unreal Engine 4/5: архивы .pak; текст часто в .locres/.po/.csv. Смотри UnrealPak, FModel, Locres Editor.
- Свои движки: ищи файлы с расширениями .pak/.dat/.arc/.bin. Часто помогает QuickBMS + готовые скрипты под конкретную игру. 2) Где искать файлы:
- Steam: Библиотека → ПКМ по игре → Управление → Просмотреть локальные файлы.
- GOG/Epic — аналогично. На консолях всё сложнее (шифрование), лучше начинать с ПК-версий.
- Мобильные (Android): распаковать APK, текст может лежать в assets или res/values/strings.xml. 3) Форматы текстов:
- JSON, CSV, XML, INI, PO/ POT (gettext), XLIFF — удобны для CAT-инструментов.
- В PO удобно работать через Poedit; для CSV/JSON — любой CAT (OmegaT, memoQ) или даже Excel, но следи за кавычками и разделителями.
- Обязательно сохраняй плейсхолдеры (%s, {0}, \n, \t) и теги (<b>…</b>), иначе будут краши/артефакты. 4) Шрифты и кириллица:
- Частая проблема — нет кириллических глифов. На Unity добавляют TTF/OTF или расширяют TextMeshPro-ассеты; на Unreal — настраивают Font assets. Без этого текст будет “квадратиками”.
- Кодировка: чаще всего UTF-8 (иногда без BOM). Проверяй в редакторе (Notepad++, VS Code). 5) Процесс:
- Сделай бэкап оригиналов.
- Вытащи строки → переведи небольшим инкрементом (меню, билд, туториал) → верни файлы на место/упакуй → тестируй в игре → фиксируй переносы, обрезки, длину строк.
- Для распространения делай патч (xdelta/bsdiff) или мод-пак, а не раздавай оригинальные файлы. 6) Юридические нюансы:
- Проверь EULA/политику моддинга конкретной игры. Для академического проекта лучше брать игры с разрешёнными модами или опенсорс/freeware.
- Присоединяйся к комьюнити игры (форумы, Discord, Nexus Mods, Steam Discussions) — часто уже есть гайды по файлам. 7) Инструменты и мелочи:
- Версионирование: Git для трекинга изменений.
- Терминология: веди глоссарий и единый стиль.
- Автотесты: прогон по плейсхолдерам, пустым строкам, неэкранированным кавычкам.
- Если встретишь сжатые/зашифрованные ресурсы — ищи название игры + “modding”, “unpack”, “localization”, “.pak”, “.locres”. Если подскажешь конкретную игру/платформу — можно прицельно подсказать инструменты. А для быстрой проверки терминов и вариантов перевода удобно держать под рукой двуязычный словарь: https://nativelib.net/en/en-ru/ -
Автор: isoTOPe · Опубликовано:
Спустя 6 лет, после создания темы перевод всё-таки появился.. свершилось)))) А если серьезно, то огромное вам спасибо за перевод, не перевелись ещё добрые люди)
-
-
Изменения статусов
-
· 0 ответов
Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
-
Здравствуйте.· 5 ответов
Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
-
Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ· 0 ответов
или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
Финальный релиз.
Значительные изменения
-
-
Лучшие авторы