Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Not a Hero

header.jpg

  • Метки: Пиксельная графика, Экшен, Инди, Юмор, Приключение
  • Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN
  • Разработчик: Roll7
  • Издатель: Devolver Digital
  • Дата выхода: 14 мая 2015 года
  • Отзывы Steam: 1613 отзывов, 87% положительных
Not A Hero - динамичный 2D шутер, воспитанный взрывными боевиками для носталигирующих по пикселям и 8-битным системам.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg

 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За всё это время никто не заинтересовался? Игра на уровне Hotlime Miamy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За всё это время никто не заинтересовался? Игра на уровне Hotlime Miamy

Плюсую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошёл её давно уже, т.к. с английским дружу.

В игре весь текст лепится из кучи разных реплик и слов совершенно рандомно. Например, Bunny Lord ведёт инструктаж перед миссией и основной текст по сути не меняется, но он может сказать что-то типа: "Сегодняшний брифинг я провожу в очках" или "...провожу вместе с бабулей" или "...провожу с собакой". И все эти "очки, бабули, собаки" могут быть задействованы в любых других брифингах или посиделках в кафе после миссии в совершенно другом контексте. Так же там с оскорблениями, похвалой, дополнительными заданиями на миссиях и другой огромной кучей разных слов.

Так что если кто и будет переводить, то будет получаться настоящая ахинея, т.к. никогда не знаешь какое слово где будет употреблено и в каком смысле (как его склонять/спрягать и всё такое).

Изменено пользователем vit_21

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наша команда Tales&Staries Team может перевести эту игру, как закончим свой первый большой проект. Но нам в команду нужен тот, кто умеет делать шрифты.

В целом текст и текстуры тут просто найти, но вот сами шрифты запрятаны где то в ексешнике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весь текст и текстуры находятся в папке src и легко редактируется. Единственная проблема, что шрифт запрятан неизвестно куда. Если кто может помочь найти его и запаковать обратно уже русифицированный, это сильно продвинет работу (точнее начнет).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что за движок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эм… Перевод прикрыли или как? Судя по скрину выше, текст в игру встроить смогли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С текстом проблем не было, были проблемы с шрифтами.

Я поковырялся в файлах игры и при быстром осмотре (который занял у меня 20 минут) я нашёл 19 шрифтов. Хоть и часть из них являются увеличенными/уменьшенными копиями (а некоторые дублируются). Но кириллицу добавить в него можно.

К сожалению, шрифт я достал (с помощью Source Extractor’а), но уложить его обратно я не могу. Шрифт нужно сжать в формат Fusion’а а потом уложить его на место. Если кто-нибудь возьмётся за укладку шрифта, я добавлю в них кириллицу.

Вот сами шрифы.

Изменено пользователем Starastel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт для диалогов с добавленной кириллицей (может кому нужен). А так exe’шник всё равно нужно ковырять.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В более свежей версии игры часть графики (меню) находятся на поверхности. Но только для немецкого, французского и т. д. Шрифта там нет. Либо он в Assets.dat, либо он опять в exe’шнике.

Есть fp-assets, но там нужно править код, чтобы он распаковывал файлы.

Изменено пользователем Starastel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проводятся попытки вставки шрифта в игру.

Кто-нибудь знает утилиту/скрипт позволяющую сжимать данные zlib'ом до определённого размера? Знаю, есть offzip (которым я расшифровываю данные) и packzip (который эти данные сжимает и вставляет в игру). Но у packzip’а на выходе данные получаются либо больше, либо меньше. Из-за чего exe'шник не запускается.

Также графика в игре находится в бинарном виде (вроде это так называется). Я могу увидеть графику с помощью TiledGGD но не могу её отредактировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      High on Life 2
      Платформы: PC XS Разработчик: Squanch Games Издатель: Squanch Games Дата выхода: 13 февраля 2026 года Steam: Купить High on Life 2  
    • Автор: 0wn3df1x
      Tower of Kalemonvo

      Метки: Слэшер, Ролевой экшен, Подземелья, Атмосферная, Лут Платформы: PC Разработчик: osur Издатель: 2 Left Thumbs Дата выхода: 28 марта 2025 года Отзывы Steam: 388 отзывов, 83% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У нас парнишка служил, килограмм 50-60 веса на вид, длинный при этом. За ним НСВТ закрепили, как же на него жалко было смотреть во время учений, когда все остальные с калашами.
    • Тоже попытался сделать всё возможное, но нифига. Нужен usmap, а его не получается сдампить.
    • Есть большие подозрения на то, что это отредактированный машинный перевод. Тем не менее, если это не так, то официальная локализация всё равно выглядит как обычный подстрочник. Переведено с английского, а ещё без учёта японского глоссария. Это значит, что профуканы все отсылки к Монгольской империи, Славянской мифологии, России, Казахстану, Афганистану, Таджикистану, Пакистану, Узбекистану, Киргизии, Китаю и т.д. Удивительно, но получилось всё так, что русофобская локализация (английская) была переведена на русский язык на официальном уровне и собрала все эти изменения. Я не знаю как это назвать, кроме как проявлением русофобии. Это точно не выглядит так, как будто переводчики не разобрались. Многие названия легко можно найти через поиск. Поэтому я уверен, что изменения были целенаправленными. Если интересно как будет выглядеть шрифт в нашем порте перевода на PC, то мы использовали оригинальный шрифт с PS3-версии:
    • Лимон скушай. Чтобы выражение лица не столь радостным было.  
    • Ну, как заблочили — выпилили DNS-запись, ибо ТСПУ не справляются. У многих провайдеров стоят свои DNS-серверы и не все льют с подконтрольных РКН.
    • Ну так то логично, если там вес снаряжения под 40 кило, то такой солдат его просто не унесет.
    • @Evil_Finalist А что там с официальной ПК локализацией кроме шрифтов. Плохо всё?
    • Портирование нашего перевода Tales of Xillia PS3-версии на PC (Remastered)
      https://temple-tales.ru/translations_tox1-remastered.html Рады сообщить, что у нас закончилась подготовка к портированию нашего перевода PS3-версии, и теперь ведутся активные работы. Кроме того, в очередной раз напоминаем (об этом ранее говорили в этой записи: https://vk.ru/wall-181931421_4200): мы не ограничиваемся только переносом текста и кавера опенинга, а также обработкой текстур. Так как у нас в процессе перевод Tales of Xillia 2 с японского, мы перепроверяем весь текст Tales of Xillia, согласовывая глоссарий двух частей. Это необходимо для того, чтобы в обоих переводах были общие термины, названия и имена. Помимо этого, после портирования текста нам придётся заново протестировать эту игру. А ещё мы снова вычитываем весь текст и стараемся убирать вольности перевода, которые были допущены. Поэтому мы также обновим перевод и для PS3-версии. А поскольку сейчас все наши основные силы сосредоточены на том, чтобы довести до конца Tales of Rebirth (PS2), ожидать готовности портирования перевода Эксиллии на PC стоит только после выпуска Сказаний Перерождения.  ⬜ Текущая информация о процессе портирования:  100% Разбор ресурсов PC-версии
      025% Портирование текста
      035% Текстуры
      000% Видеоролики
      050% Вставка контента
      000% Редактура
      000% Тестирование PC-версии
      000% Тестирование PS3-версии
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×