Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кстати, я тут нарвался на сборку, где 25 DLC. Там помимо Blood Moon еще есть Nether Realm, который тоже стоило бы перевести на наш Могучий. Может быть на днях выкрою оригинал и выложу на нотабноид.

Nether Realm уже была переведена для Стима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Nether Realm уже была переведена для Стима.

Переведена нашими ребятами? Где можно найти исходник?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. Есть какие-нибудь прогнозы по поводу окончания работ ? Хотя бы ориентировочные...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет. Есть какие-нибудь прогнозы по поводу окончания работ ? Хотя бы ориентировочные...

Перевод завершен, идет правка, после чего отправим на финальную сборку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

iwWsuTh.png
GYuKkeV.png



Поправьте, пожалуйста, на "Добрые герои не могут..." Изменено пользователем Sergius1981

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще добавлю:

-1. FromGW\ строка 2124 - "Вы можете не тратить Судьбу..." Мне кажется по-русски должно выглядеть: "Вы не можете тратить судьбу"

-2. Это не косяк перевода, а самой игры. Когда посещаешь доктора в городе, он предлагает восстановить за каждую 1 золотую 2 Жизни. (В англ. переводе то же самое). На практике он же восстанавливает 1 Жизнь за 1 золотой. Можно внести правки в перевод, чтобы не вводить людей в заблуждение.

Если что еще найду - дополню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще добавлю:

-2. Это не косяк перевода, а самой игры. Когда посещаешь доктора в городе, он предлагает восстановить за каждую 1 золотую 2 Жизни. (В англ. переводе то же самое). На практике он же восстанавливает 1 Жизнь за 1 золотой. Можно внести правки в перевод, чтобы не вводить людей в заблуждение.

А теперь следите за руками.

 

Spoiler

259d3ed138084faa9ff44fdd703e7de4.png

"Вылечите не больше двух единиц жизни по цене 1 золото за каждую"

За одно посещение нельзя отлечить, например, три жизни.

В отличии от Деревни, в которой вы можете отлечить хоть 5 жизней Огром до максимальных шести. (по цене 1ж/1г, конечно)

 

Spoiler

b06693a2b5e3400ea2d3ff3faca62d50.png

Изменено пользователем Plemka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А теперь следите за руками.

 

Spoiler

259d3ed138084faa9ff44fdd703e7de4.png

"Вылечите не больше двух единиц жизни по цене 1 золото за каждую"

За одно посещение нельзя отлечить, например, три жизни.

В отличии от Деревни, в которой вы можете отлечить хоть 5 жизней Огром до максимальных шести. (по цене 1ж/1г, конечно)

 

Spoiler

b06693a2b5e3400ea2d3ff3faca62d50.png

Разъяснил. Теперь понятно. Не учел "..of 1 gold each", тк не смотрел англ. версию.

Хорошо, тогда вместо "За каждый 1 золотой получите 2 Жизни", заменить на "Вылечите не больше 2 Жизни по 1 золото за каждую". В поле вмещается - проверил.

Изменено пользователем AlexWn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

iwWsuTh.png

GYuKkeV.png

Поправьте, пожалуйста, на "Добрые герои не могут..."

-1. FromGW\ строка 2124 - "Вы можете не тратить Судьбу..." Мне кажется по-русски должно выглядеть: "Вы не можете тратить судьбу"

Спасибо. В следующем обновлении будет исправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
FromGW\ строка 2124

2123 строка аналогично

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если в первом случае соглашусь с переводом...

 

Spoiler

jQX07gW.jpg7NDjdWW.jpg

...то во втором он выглядит, как минимум, странно и сбивает с толку

 

Spoiler

YyKkYK3.jpgkvKXvjM.jpg

"Выпить", "иссушить", "съесть", на крайний случай, но никак не "украсть".

Изменено пользователем Sergius1981

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибка в описании характера персонажа "Официантка". Этот герой должен быть добрым. В описании "Злой"

У персонажей "Охотница на вампиров" и "Охотник за головами" длинные имена. С bounty hunter по другому то и не переведёшь, а вот vampire hunter желательно сократить, а то отображается только "Охотница На Вампи". Смотреть на игровом столе.

Персонаж "Клирик/Cleric/" это же "Жрец/Жрица", нет?

И предложение изменить во вкладке "Сохранённые игры" "Раундов:" на "Раунд:" то есть здесь говориться какой текущий раунд проходит, а не сколько раундов сыграно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробежимся по замеченным ошибкам в тексте:

Заметил что в тексте описания карт "Ваш, Ваши, Ваших, Ваше..." всегда с большой буквы, а "Вы" с маленькой. Я считаю нужно сделать всё со строчной буквы.

Так, карты из основного набора: В начале описания карт "Святое копьё" и "Рунный меч" слова "Злой" и "Добрый" начинаются с строчной буквы.

в описании карты "Медведь" есть строка "Разъяренный медведь..." должно быть "Разъярённый медведь..."

Карты из набора "Жнец": карта "Астральная Связь", в описании карты "Астральный Союз".

карта "Пророчество", в конце описания пропущена знак точка.

карта "Повелитель Глубин", в описании "Выберите, какам...", должно быть "...какой..."

карта "Нежить", в описании "Оно останется...", Нежить имеет женский род, а не средний. Если конечно здесь не имелось ввиду "существо".

две карты квеста: "Принести 2 золотых" в описании "вы можете" неуместно, тогда уж "Вы сможете" и с прописной буквы. "Принести 3 золотых" в описании "вы отдадите" слово "Вы" с прописной - это начало предложения.

Карты из набора "Марш Стужи": карта "Сияние Имира" в описании "Свечение Имира".

карта "Ледяной Олень", в описании "Северный Олень".

карта "Видение", в описании "Ведение".

карта "Пегас", в описании "Пегас, крылатый конь, даёт..." должно уж быть так "Пегас - крылатый конь...".

карта "Обморожение /Frostbite/", странное для меча название, не находите?

Может стоит сделать вычитку всех карт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробежался по персонажам, мои замечания:

"Вурдалак /Ghoul/" - это Гуль. Не Вурдалак. Это так же, если бы Дварфа обозвали Гномом.

"Разбойница /Rouge/" - всё же это Плут...

"Вампирша /Vampiress/" - Вампиресса же. Вампирша это не правильно и грубо, это звучит так же как директорша.

"Рыцарь Смерти /Dread Knight/" - Рыцарь Ужаса(Ужасный Рыцарь)! Не путать с Death Knight!

"Магус /Magus/" - может всё же Маг?..

"Официантка /Tavern maid/" - не совсем верно, больше склонен к Служанке...

Пробежался мельком по названиям карт:

Карты основного набора: "Двойник /Doppelganger/" - спорный момент, Доппельгангер вернее.

Карты из жнеца набора: "Оборотень /Werewolf/" - это Вервольф, человек-волк. Картинка об этом говорит.

"Буревестник /Storm Caller/" - что? Зовущий бурю или Вызывающий бури.

"Гоблин-охотник /Goblin Trapsmith/" - тут говорится о ловушках. Ловушечник, ловец... но не охотник.

"Охотник /Trapper/" - Зверолов. Как и в примере выше акцент на "trap".

"Нежить /Wight/" - правда? Обратите внимательно на картинку. В английском фольклоре Вайтом(Уайтом) называют призрак или опасный природных дух.

"Приспешник зла /Lesser Demon/" - ??? Низший демон.

"Кошмар /Nightmare/" - Ночной кошмар.

"Иллюзионист /Magician/ - однако не похож он иллюзиониста.

"Разыскиваемый /Outlaw/" - а почему прилагательное? Изгой, например.

"Симбионт /Familiar/" - что, простите? Фамильяр!

"Жестокий убийца /Fiend Slayer/" - нет, Одержимый убийца.

"Телега /Horse and Cart/" - точно не просто телега. И это помощник.

"Призыв Ворона /Summon Stormcrow/" - тут stormcrow.

В английских названиях квестов нет цифр, а в русском переводе есть. Может сделать как в оригинале?

Итог моего мнения таков, что нужна глобальная вычитка карт. Три моих сообщения это подтверждают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пробежался по персонажам, мои замечания...

Спасибо за найденные недочеты. Ошибки исправим в будущих патчах, но некоторые найденные вами недочеты, не являются грубыми недочетами. Некоторые названия укорачивались для корректного отображения (где это возможно).

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kate: Collateral Damage

      Метки: Экшен, Аркада, Beat 'em up, Рогалик, Слэшер Платформы: PC Разработчик: Ludic Studios Издатель: Ludic Studios Дата выхода: 22 октября 2021 года Отзывы Steam: 77 отзывов, 93% положительных
    • Автор: Tanis
      Dungeon Keeper 2

      Метки: Стратегия, Симулятор бога, Ролевой экшен, Для одного игрока, Тактика в реальном времени Разработчик: Bullfrog Productions Издатель: Electronic Arts Серия: EA Play Дата выхода: июня 1999 года Отзывы Steam: 1170 отзывов, 92% положительных Скачал с осла Dungeon Keeper 2 eng official 2CD + патч 1.7. Так вот, ни с поставленным патчем, ни без патча русификация не работает!!! (экзешник запускается - и сразу вылетает).
      Скачал опять же с осла непосредственно игру от Дядюшки Рисеча - запускается. Но прикрутить к английской версии (кроме звука) так и не смог.
      Лазил еще в инете - и других русификаций найти не смог...
      Чего хочу именно русификацию (а не русскую игру) - потому что патч 1.7 добавляет кучу приятных бонусов в игру (включая разрешение 1024x768), а в первой версии (коей является перевод от дядюшки Рисёча) всех этих бонусов нет.
      Может кто знает, где можно скачать русификатор не от дядюшки рисеча???

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На ЯМ вообще 173.а на плати 180  Перед покупкой всегда проверяй цену на Платиру. ЯМ,и на Hot.Game(агрегатор ) Игр могут стоить,  очень сильно дешевле.    Уже год или сбер  иди пейбери там с промо ещё выгодней.  На ям взял One Piece Odyssey за 250  ) А в стиме ща  ну кучу игр скидки до 90 просто,они это часто https://store.steampowered.com/publisher/BANDAINAMCO   Взял на Ям Immortal Realms: Vampire Wars 100 руб. А на плти ру 77..вот о чем я , надо смотреть)) 
    • Ммм,-даа.... Видать эта Will: Follow The Light настолько сурова, что вместо нее тут обсуждают какую-то инди-аниме по завышенной цене.
    • Фамилии разные бывают … ладно если это Петров, Иванов, Сидоров … а есть же “уникальные” фамилии. 
    • Довольно масштабное обновление моего варианта перевода. Версия 2.0: проверка орфографии; обезличены описания некоторых заклинаний, черт и способностей; добавлены точки в диалоговые предложения в квадратных скобках, например, было «[Обратиться к пленнику]», стало «[Обратиться к пленнику.]»; монстры: Dretch — везде дреч (встречались дретчи), Gargoyle — гаргулья, как в PFKM (в основном были горгульи), Lacedon — везде ласедон (встречались лакедоны), Oolioddroo — везде уулиуддруу (встречались другие варианты), Tatzlwyrm — татцельвирм (было по-разному); имена: Haagenti — везде Хаагенти (было по-разному), Lantern King — Сияющий Король (был Сияющий король), Sosiel — везде Зосиэль (встречался Зосиель), Tayne — Тейн (был Тэйн), Thaberdine — везде Табердин (встречался Табардин), Woljif — везде Вольжиф (встречался Вольжив); география: Kenabres — везде Кенабрес (встречался Кенабресс), изменено использование заглавных букв в названиях некоторых фортов (например, был форт Дом предательства, стал форт Дом Предательства); титулы богов и лордов демонов: Burning Maw — Пылающая Утроба (был Пылающая утроба или ничего), Everlight — везде Вековечный Свет (были разночтения), Lord of Transformation — Владыка Трансформации (была Владыка трансформаций/трансформации), Sevenfold — Семикратная (была семижды семиричная); Fools' Order — везде орден Дураков (было по-разному); местами встречалось «неправда ли», заменено на «не правда ли», кое-где исправлено ошибочное употребление «ввиду» вместо «в виду»; некоторые исправления в переводе интерфейса; turn-based — везде пошаговый (встречался походовый); исправления авторства Maklgu; множество других исправлений и улучшений. Забрать можно на гитхабе.
    • как оригинал,но более тёмная и порезанная в плане серьёзных механик и с новыми багами 
    • Даймё, которые закупаются бандлами на хамбле? Ох, не знал, что это нынче стало настолько элитарным занятием. О_О.
    • Хмм, на сколько могу судить по стимдб, у них и для остального мира ценники, мягко говоря, не особенно адекватные. Игра стоит 50 баксов сама по себе. Аж 3 тысячи копий умудрились продать за такие деньги в стиме (и ещё, возможно 30 тысяч владельцев из иных источников как-то появились, судя по всему по данным стат-трекера с макс числами, игра была в хамбл бандлах) с октября прошлого года за полгода с хвостиком. Игра со средним онлайном 15 человек и пиковым онлайном за всё время 353 человека, однако ж. Сбережём природу, потратим эти деньги лучше на себя любимых, т.к. мы — тоже часть природы. Не дадим этим деньгам сгореть настолько впустую.
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×