Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
makc_ar

Unity .tff шрифты.

Рекомендованные сообщения

Вытащил шрифт из .assets архива и отрезал у него 60 байт, потом сделал в нём кириллицу, а теперь запаковать его не могу правильно. Я с оригинала EN опять добавляю отрезанные 60 байт в RU шрифт, но игра не видит вообще никого шрифта (ПУСТОТА).

Кто может сделать такое? В общем надо к шрифту опять прицепить 60 байт правильно.

Пример (оригинал и с кириллицей): https://mega.co.nz/#!U0gHASgY!avyBt...FpZhE22yGwYoTuM

P.S. Если установить шрифт в компьютер то игра подхватывает его, а лучше конечно сделать чтобы, как и оригинальный брался из архива.

P.S.S. Больная тема наверное у всех по данному движку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вырезаю всякий хлам из шрифта, а шрифт размером меньше не становится для правильной паковки обратно в архив. Как сделать его меньше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И это даже если оставить латиницу и кирилицу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вырезаю всякий хлам из шрифта, а шрифт размером меньше не становится для правильной паковки обратно в архив. Как сделать его меньше?

Размер шрифта не меняется только в случае, когда при каждом сохранении, сохраняешь один и тот же файл.

Лучше всего создать в папке на англ. диск С - создавать под цифрами и сравнивать уже там размер.

Пример: 1.ttf - 10000 кб 2.ttf - 9900 кб( с уже отрезанными 100кб)

После определённого удаления ненужных символов, для подгонки под размер оригинального файла (с отрезанным заголовком) - шрифт нужно сохранять под разными именами.

Я так делал шрифт под игру Jazzpunk

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А измененный шрифт должен быть именно такого же размера, как и оригинальный? Как я понимаю, если будет хотя бы различие на несколько байт, то в игре он уже не будет виден.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А измененный шрифт должен быть именно такого же размера, как и оригинальный? Как я понимаю, если будет хотя бы различие на несколько байт, то в игре он уже не будет виден.

Ну на самом деле не обязательно. В одной из следующих версий UAE будет нормальный импорт шрифтов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose если ты бы ещё бинарную разметку от шрифтов разобрал было бы сказка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вчера разобрал разметку ^_^ На каждую букву по 40 байт, ну или же 10 групп по 4 байта.

1 группа - наша буква

2 группа - координата Х, тобишь смещение по оси Х

3 группа - координата У, тобишь смещение по оси У

(координаты указывают на нижний левый угол буквы и считаются относительно нижнего левого угла текстуры шрифта,но не всегда указаны реальные значения, в каких то играх для плучения действительных координат нужно прибавлять к Х и У определенные значения (к примеру игра Ziggurat(3 шрифта, 3 разметки)))

4 группа - ширина буквы на текстуре

5 группа - высота буквы на текстуре

7 группа - смещение буквы по вертикали (+ вниз, - вверх)

8 группа - отступ от буквы справа (+ больше, - меньше)

Как то так, как раз добавил кирилицу разметку для Colin McRae Rally Remastered и текст не нужно кодировать. Хотя всеравно пока приходится текстуру перерисовывать.

В идеале конечно хорошо бы сделать парсер или прогу, который будет всю инфу о разметки(из fnt, xml) с новой созданной текстуры преобразовывать в файл разметки для unity.

Можно разметку через unity делать вручную, а автоматом через редактор шрифта в unity (платный) еще лучше.

Пример без правок размеров и отступов только через расширенную латиницу

 

Spoiler

dec5dce2e510t.jpg

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В идеале конечно хорошо бы сделать парсер или прогу, который будет всю инфу о разметки(из fnt, xml) с новой созданной текстуры преобразовывать в файл разметки для unity.

Это я и собираюсь сделать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose помню как то писал вроде ты об этом, это здорово, будем ждать. Лёгкого кода :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В идеале конечно хорошо бы сделать парсер или прогу, который будет всю инфу о разметки(из fnt, xml) с новой созданной текстуры преобразовывать в файл разметки для unity.

если интересно, то набросал конвертер на питоне для игры Terraria, конвертит fnt(xml) созданный при помощи AngelCode BFG в формат используемый Terraria.

вообщем скриптец можно легко подправить под свои нужды..

подсказка по struct.pack тут

скачать скрипт и пример http://rghost.ru/57690829

зы: AngelCode BFG теперь в исходниках, при нужных знаниях С++ можно добавлять нужный вывод данных...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Делал конвертер из fnt в бинарник юнити. Встречался с тем, что как писалось выше нужно в некоторых играх прибавлять к Х и У определенные значения и например в Pixel Piracy прибавлять к смещению по вертикали (это может зависть от ттф шрифта) чтобы текст правильно располагался. И канал и страница местами меняются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DZH по моему смещение не абы какое, мол если на текстуре шрифта не один шрифт располагается, то и смещение примерно будет ширина и высота других шрифтов как всегда от нижнего левого угла текстуры, хотя к примеру в ziggurat в расчет еще шла высота панели с кнопками

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел измененный шрифт из игры Enforcer: Police Crime Action. Размер сходится один в один, несмотря на то, что внутри шрифта есть символы кириллицы. При попытке повторить также, размер увеличивается в два раза или же уменьшается, даже при простом повторном сохранении без изменений. Сам же шрифт сохранен, как opentype, что необычно. Ведь оригинальные шрифты в truetype.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

truetype весят много и без фикса софта не получается иногда сделать их.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Типа да. На такой базе делали игры для ДВД проигрывателей… да впрочем и для 3DO тоже к примеру. Игры же. Не должен. Но многие считают визуальные новеллы играми...
    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра. если твои руки вовлечены в геймплей они становятся частью его так же и с твоими мыслями, например в тех же шахматах или  какой нибудь стратегии. не зря же говорят есть умные игры, а есть бездумные где ты тупо можешь фармить что нибудь при этом смотря сериал или видосики.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×