Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdom Rush

header.jpg

  • Метки: Башенная защита, Стратегия, Для одного игрока, 2D, Тактика
  • Платформы: PC iOS An
  • Разработчик: Ironhide Game Studio
  • Издатель: Ironhide Game Studio
  • Серия: Ironhide Game Studio
  • Дата выхода: 6 января 2014 года
  • Русский язык: Интерфейс
  • Отзывы Steam: 12748 отзывов, 97% положительных
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Kingdom Rush

kingdom_rush_1072_premium_1.jpg

Флэш-версия популярной игры в жанре Tower Defense получившая множество наград на различных платформах и считающейся одной из лучших игр в своем жанре.

Kingdom Rush – вариация на тему полюбившегося многим игрокам Tower Defense (Защити замок). В этой игре средневековый фэнтезийный сеттинг, в котором вам нужно удерживать орды гоблинов, троллей, орков и злых волшебников от нападения на королевство. Несмотря на то, что представлено всего четыре защитные башни, есть возможность апгрейдов, использование магии и пр.

 

Spoiler

kingdom_rush_1072_premium_1.jpg

kingdom_rush_1072_premium_2.jpg

kingdom_rush_1072_premium_3.jpg

kingdom_rush_1072_premium_4.jpg

kingdom_rush_1072_premium_5.jpg

kingdom_rush_1072_premium_6.jpg

 

Spoiler

 

Данная версия игры Kingdom Rush [Premium] v1.13 BETA_RUS (13.01.2015)

Полная правка текста займёт много у меня времени, поэтому решил для всех выложить игру, чтобы люди поиграли на русском языке.

 

Перевёл игру на русский язык. Переведено почти всё... около 99% всей игры. Текст в игре частенько вылезет за рамки. Это всё поправимо, но требует много времени и прохождения самой игры. Данная версия игры полностью с активированным контентом. Онлайн сохранения не работают. При начале игры слево, где отображаются слоты онлайн сохранения, картинки быстро меняются циклически. Это не мой косяк, так на компьютере она работает.

Kingdom Rush Frontiers

Kingdom Rush: Frontiers - продолжение одной из самых успешных и популярных TD. Вас ждут новые башни, герои, враги, карты, способности, боссы и т.п.

kingdom_rush_frontiers_1.jpg

Kingdom Rush: Frontiers поднялся на новый уровень со своим неистово быстрым, очаровательным геймплеем. Проведите свои войска через приключенческую эпопею, защищая экзотические земли от драконов, поедающих людей, растений и ужасных жителей преисподней, с роскошными новыми башнями, уровнями, персонажами и большим количеством положительных героев, которые помогут вам сокрушить своих противников.

 

Spoiler

kingdom_rush_frontiers_1.jpg

kingdom_rush_frontiers_2.jpg

kingdom_rush_frontiers_3.jpg

kingdom_rush_frontiers_4.jpg

kingdom_rush_frontiers_5.jpg

kingdom_rush_frontiers_6.jpg

kingdom_rush_frontiers_7.jpg

 

Spoiler

 

Данная версия игры является премиумной, с полной активацией.

 

Русский сайт с описанием и прохождением Kingdom Rush + Kingdom Rush Frontiers http://kingdomrush-games.ru

Kingdom Rush:

Перевод и техническая часть - Lord_Draconis

Исправленный русский шрифт - DZH

Kingdom Rush Frontiers:

Перевод и техническая часть - Lord_Draconis

Исправленный русский шрифт - DZH

Правка текста - Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наверное ничего не будет... Жаль... Интересная игра

Такая грусть в голосе, как будто в игре 10 мб текста и кулстори на 3 тома :)

Там кроме 5-ти строчек текста в брифинге миссии и переводить то нечего. Навыки и так понять можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кнопка переиграть немного мутновата, может это особенность такая.. вобще погонял очень нравится пока и шрифт и перевод.

в улучшениях - казармы готовят более жизнестойких солдат. может готовят выносливых бойцов? ну или пусть солдат, но хотя бы пусть тренируются выносливости а не жизнестойкости)

ну или просто стойких солдат

Изменено пользователем shikulja

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на gog версии (setup_kingdom_rush_2.0.0.4.exe) не пашет у меня. после запуска игры черный экран на несколько секунд и все
Русификатор сделан для версии 2.1 (The Curse of Castle Blackburn). Очевидно, на ГОГе старая версия, без DLC. Последняя версия есть на стиме. А делать перевод для заведомо устаревшей версии игры считаю нецелесообразным.
а по поводу перевода можно какие нибудь интересные коментарии от команды. ну мол с какими трудностями столкнулись и как они решились)
Прежде чем я вылью ушат дерьма на создателей движка этой игры и создателей самой игры, хочу передать слово человеку, который эту игру перевел. D0S, прошу! =)

А твои замечания обязательно учтем, спасибо. И вообще, будем рады любым замечаниям!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

всем привет

посмотрел "переиграть" на fhd все ок

насчет жизнестойких, имеется ввиду только повышенное здоровье, лично я выносливость привык употреблять в несколько ином контексте.

но, если это критично, можно набрать некоторую массу замечаний, уверен они еще будут, и разом поправить.

а по поводу сложностей, тут, наверно, все уже вкурсе, что юнити при компиляции проекта создает миллион нужных и ненужных файлов, в которых пойди да разберись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

здравствуйте

я купил в стиме киндомраш, скачал-установил русификатор. Ну и игру запускаю, там внизу слева 2.1 версия.. но все на англ. Что я не так сделал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
здравствуйте

я купил в стиме киндомраш, скачал-установил русификатор. Ну и игру запускаю, там внизу слева 2.1 версия.. но все на англ. Что я не так сделал?

очевидно, русификатор установился в другой каталог, укажите при установке кат с игрой. Потом обязательно отпишитесь что как.

Изменено пользователем D0S

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
очевидно, русификатор установился в другой каталог, укажите при установке кат с игрой. Потом обязательно отпишитесь что как.

блин, дико извиняюсь, мой косяк

путь к папке с игрой чуть-чуть другой, не заметил.

Все русское, спасибо дружище.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно было бы инсталл в пару мб сделать - дельтой пропатчить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

можно было бы инсталл в пару мб сделать - дельтой пропатчить
можно, но антивирусы и файрволы не любят патчи ;)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, начиная с 6-го уровня все розовое. Текстуры видимо бьются. (Стим-версия)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, начиная с 6-го уровня все розовое. Текстуры видимо бьются. (Стим-версия)
Кривой репак. Я там везде отписался, будем надеяться что исправят.

Играйте на лицензонной версии! Тогда проблем не будет.

Spoiler

На тапках репак Механиков исправлен, на нонейме все еще кривой. Можно использовать репак от Игроманов, плюс русификатор отсюда. А мы переводили на репаке от Lonely One.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в шапку бы добавляли список репаков кривых и их косяки. ну.. по мере нахождения таких репаков. было бы проще)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прекращаем обсуждать пиратки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Blossom: The Seed of Life

      Метки: Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Марс, Строительство базы, Исследования, Роботы Платформы: PC Разработчик: Pebbledust Games Издатель: Pretty Soon Серия: Pretty Soon Дата выхода: 9 марта 2026 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 471 отзывов, 91% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
    • хорошая шутка, графон говно
    • 9ч пока наиграл, оторваться тяжело но надо идти спать. Графон классный, ультра/кинематографические с rtx в фулхд+длсс качество, 85-96 фпс на 4060ti. Саундтрек шикарный, сюжет я так понял предыстория бдо, многие персы оттуда. Поначалу управление не привычное и чтобы понять некоторые механики, надо лезть в гугл. Пока только 2 боссов завалил, но попотеть пришлось. Квест
    • resizer Файл resizer.txt — это инструмент для тонкой настройки отображения переведенного текста в интерфейсе игры. В отличие от глобальных параметров в config.ini (например, OverrideFontSize или EnableUIResizing), этот файл позволяет применять разные правила к конкретным элементам интерфейса — кнопкам, панелям диалогов, текстовым полям и т.д. Зачем нужен resizer.txt При переводе текста его длина часто меняется. Фраза, которая на языке оригинала занимала 10 символов, на русском или китайском может занимать 15—20 символов. В результате текст не помещается в отведенную область, обрезается, выходит за границы кнопки или наезжает на другие элементы интерфейса . Глобальные настройки из config.ini (EnableUIResizing, OverrideFontSize) работают "для всех", но часто требуется более гибкий подход: где-то шрифт нужно уменьшить сильнее, где-то — изменить межстрочный интервал, а где-то — вообще не трогать. Именно для этого и существует resizer.txt. Где находится файл Файл resizer.txt создается автоматически или вручную в папке с переводами. Точный путь зависит от используемого загрузчика модов : Загрузчик модовПуть к папке с переводами BepInEx [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Lang}/Text/ MelonLoader [Папка с игрой]/Mods/Translation/{Lang}/Text/ ReiPatcher [Папка с игрой]/AutoTranslator/Translation/{Lang}/Text/ {Lang} — это код целевого языка, например ru или zh-CN. Если папки или файла нет, их можно создать вручную. После изменения файла можно нажать ALT+R в игре, чтобы применить изменения без перезапуска . Как определить путь к элементу интерфейса Чтобы применить правило к конкретному элементу, нужно знать его путь в иерархии UI. Самый простой способ его получить: Включите логирование путей в config.ini : [Behaviour] EnableTextPathLogging = True Запустите игру и откройте нужный экран (меню, диалог и т.д.). Закройте игру и откройте файл лога (LogOutput.log для MelonLoader или BepInEx/LogOutput.log для BepInEx). В нем будут строки с путями к текстовым элементам, которые использовались во время игры. Пример пути может выглядеть так: /Canvas/DialogPanel/MessageText /LevelSingletons/SingletonPrefabsBundle(Clone)/PauseScreenUI/Pause Screen Ui Panel Доступные команды В файл resizer.txt записываются команды в формате путь = команда(параметры). Каждая команда — с новой строки. Поддерживаются следующие команды : 1. AutoResize(min, max) — автоматическая подгонка размера шрифта Плагин сам подбирает оптимальный размер шрифта в указанных пределах, чтобы текст полностью помещался в контейнер. /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(12, 28) Этот пример заставит плагин подобрать размер шрифта для текста в панели диалогов в диапазоне от 12 до 28 пикселей . 2. ChangeFontSizeByPercentage(коэффициент) — масштабирование шрифта Умножает исходный размер шрифта на указанный коэффициент. Значение 0.7 уменьшит шрифт на 30%, 1.2 — увеличит на 20%. /Canvas/MainMenu/PlayButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.8) /LevelSingletons/.../ItemTitleText = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) Это полезно, когда нужно уменьшить сразу все элементы на определенной панели . 3. UGUI_ChangeLineSpacing(коэффициент) — настройка межстрочного интервала Изменяет расстояние между строками для многострочного текста. Значение 0.8 уменьшит интервал на 20%, что может помочь уместить больше строк в ограниченной области . /Canvas/QuestLog/DescriptionText = UGUI_ChangeLineSpacing(0.85) 4. UGUI_HorizontalOverflow(режим) — управление горизонтальным переполнением Может принимать значения Wrap (переносить текст на новую строку) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/Inventory/ItemName = UGUI_HorizontalOverflow(Wrap) 5. UGUI_VerticalOverflow(режим) — управление вертикальным переполнением Принимает значения Truncate (обрезать текст, если не помещается) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/StatusWindow/Description = UGUI_VerticalOverflow(Truncate) 6. IgnoreFontSize — отключить изменение размера Запрещает плагину изменять размер шрифта для указанного элемента. Полезно для текста, который не нужно трогать (например, технические надписи) . /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize 7. TMP_Alignment(выравнивание) — выравнивание текста для TextMeshPro Задает выравнивание для компонентов TextMeshPro. Возможные значения: TopLeft, TopCenter, MiddleCenter, BottomRight и т.д. /Canvas/DialogPanel/MessageText = TMP_Alignment(MiddleCenter) Пример файла resizer.txt # Глобальное уменьшение шрифта для всей игры /Canvas = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) # Для панели диалогов — авто-подбор размера /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(14, 26) # Уменьшаем шрифт в кнопках паузы чуть сильнее /Canvas/PauseMenu/ResumeButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) /Canvas/PauseMenu/SettingsButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) # Для описания предметов уменьшаем межстрочный интервал /Canvas/Inventory/ItemDescription = UGUI_ChangeLineSpacing(0.8) # Текст версии не трогаем /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize Как проверить, работает ли настройка Сохраните изменения в resizer.txt. Нажмите в игре ALT+R — это принудительно перезагрузит все настройки и переводы . Если команда применилась, текст изменится сразу. Если нет — проверьте путь к элементу (возможно, он изменился или был указан неверно). Важно: Некоторые команды (например, AutoResize) могут не сработать мгновенно и требуют переоткрытия окна или перезагрузки сцены . Связь с другими настройками resizer.txt дополняет, но не заменяет глобальные параметры из config.ini : Параметр в config.iniЧто делает EnableUIResizing = TrueВключает систему изменения размеров UI в принципе. Без этого resizer.txt может не работать. ForceUIResizing = TrueПрименяет изменения ко всем элементам, даже если текст не был переведен. OverrideFontSize = 18Глобально меняет размер шрифта. resizer.txt позволяет сделать это более адресно. Итог resizer.txt — это гибкий инструмент для решения проблем с отображением переведенного текста. Он позволяет: Задавать разные правила для разных элементов интерфейса Использовать авто-подбор размера шрифта Контролировать межстрочный интервал и выравнивание Применять изменения на лету (ALT+R) Рекомендуется включать EnableUIResizing = True в config.ini, а для тонкой настройки использовать resizer.txt, указывая пути к конкретным элементам интерфейса
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×