Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Roman®

Предлагайте хорошие РЕДКИЕ программы!

Рекомендованные сообщения

1. FloorPlan 3D Design Suite 11.0.32 Full +

2. Pixarra TwistedBrush +

3. Microsoft Encarta Premium 2006 DVD + или +

Скорее всего links dead, я брал пиратиш вершин, т.к. качать 4 Gb для меня проблема, а денег на официальную версию нет, но если кто хочет лицензию, пожалуйста, она того стоит + или + или +

Лучшая Энциклопедия на английском, но поймет её каждый, много видео, статей и развивающих игр, вот пара скринов:

+ + +

Предлагайте проги+описание, стандартных типы OutpostFirewall, Фотошоп не надо, их и так все знают!

Изменено пользователем Roman®

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IM Translator 3.0Онлайновый (то есть работать будет, только если вы подключены к интернету) переводчик, использующий технологии PROMT. Качество перевода полностью идентично ПРОМТ'у, плюс есть парочка полезных функций вроде виртуальной клавиатуры, транслитератора и перевода «на лету» сообщений большинства аськоподобных программ. Есть ограничение на длину текста: не более 1000 символов за раз.

IM Translator for IEполностью идентичен IM Translator. Единственное отличие заключается в том, что Im Translator for IE встраивается в браузер (несмотря на название, поддерживается не только Internet Explorer, но и Mozilla Firefox).

Game Shadow— это игровой браузер, через который можно отслеживать и скачивать все самые свежие демки, ролики, моды, патчи и драйверы. Утилита ищет, какие игры установлены на компьютере, и если для одной из них вышло какое-то обновление, она немедленно уведомит вас об этом. Объемы контента, который можно скачать через GameShadow, исчисляются гигабайтами (в среднем 30 Гбайт в месяц), так что устанавливать ее имеет смысл только при наличии выделенки или DSL.

Бесплатная версия работает бессрочно, но за $39,95 в год вас избавят от рекламы, откроют доступ к эксклюзивному контенту и дадут скачать одну из пяти игр на выбор — Crashday, Prince of Persia Trilogy Pack, Peter Jackson's King Kong Collector's Edition, Myst V: End of Ages или The Settlers: Heritage of Kings

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучший софт от NerV'a 1)Unlocker- если файлы не удаляются(занят приложением), пару нажатий и всё. 2)Bred - текстовый редактор-замена блокноту 3)Rohos-создаёт невидимый диск(для всех кроме тебя). 4)MySecurityVault - отличная хранилка паролей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть каклй нибудь универсальный конвертер музыки? Чтоб и огг в мпз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть каклй нибудь универсальный конвертер музыки? Чтоб и огг в мпз.

Попробуй Nero Wave editor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть каклй нибудь универсальный конвертер музыки? Чтоб и огг в мпз.

Могу посоветовать GXTranscoder, лично использовал, советую! Поддерживает русский язык, бесплатна!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sound Forge 8.0 не скажу, что очень просто, но возможности огромны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ссылки? На эти проги, а то название сказали и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А Яндексом/Гуглом воспользоваться?

Последний раз спасаю :)

За лекарством в асю или лс. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх... Она весит 43метра!!!!! Мне столько не скачать, что нибудь типа ламдроп хр, только с огг хотелось бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Плагин для Winamp DFX 7.3 Audio Enhancer - существенно повышает качество звучания mp3 да и wav с ogg тоже. Прога идеально подтягивает низкие и высокие частоты. Разница офигительная. И как раньше без неё обходился?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть каклй нибудь универсальный конвертер музыки? Чтоб и огг в мпз.

попробуй GoldWave, отличная прога! давно ей пользуюсь.

LAME - нужен для сохранения аудио в mp3

Изменено пользователем San3k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

San3k

Кинь мне в приват ссылочку на крек к GoldWave, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×