Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Papers, Please

Рекомендованные сообщения

Переводчики симулятора таможенника Papers, Please представляют вашему вниманию первую версию перевода этого необычного проекта. В ней не все идеально, и совместима она лишь с версией 1.0.36 1.0.4, однако мы все равно желаем вам приятной игры. Качаем, ставим лайки, ретвитим, трубим на весь белый свет и все такое!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В главном меню нельзя зайти в опции, так как от этого происходит вылет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В главном меню нельзя зайти в опции, так как от этого происходит вылет.

Солидарен!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А еще название страны в паспорте и на карте не соответствуют(Ед. и Об. - разные вещи, особенно в документе).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В главном меню нельзя зайти в опции, так как от этого происходит вылет.

Может дело в версии, я ставил на GOG 1.0.33 работает, только часть диалогов на английском, касаемо названий не обратил внимание. 1.0.40 после русификации не запускается

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В аудиожурнале вместо текста знаки вопроса. Основные правила не переведены, иногда цель поездки не отображается на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на стим версию встанет?

Он сделан для стим версии,чтобы на пиратку установить-надо поменять папку установки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При заходе в настройки матерится на отсутствие WebpageButton.png и вылет на рабочий стол, хотя с игры настройки доступны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на стимовскую поставил, работает, но дофига диалогов не переведено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это что будет возвращения в Ракун Сити после ядерного взрыва
    • Смешанные и разочаровывающие ощущения от трейлера. Нет советского ретрофутуризма, я как будто посмотрел трейлер киберпанка 2077
    • Не понятно, игра будет от 1-го или 3-го? И это впервые, когда геймплея вообще не показали.
    • Да и пофиг. Выглядело всё равно вкусно.
    • Я не видел, вроде не было (как и Силксонга ) ... и Киберпанка
    • Все инсайдеры обосрались , обновил главную информацию. Никакого Леона и Джилл
    • Когда сбор на порт перевода под ремастер?
    • Мне показалось что харизма и общение довольно таки близки по смыслу. Решил более разделить..
      Выживание не поместилось, буква на статы заползает. Видимо буква Ж много места занимает.
      Магия у меня почему-то больше с европейским фентези ассоциируется, а не с восточной сказкой.
      Фаирболы и все такое. А в игре классичекой магии я не увидел. Мистика, культы, джины. 
      В общем сплошная субьективщина)

      насчет Reroll — не понятно где именно указано “переживать”. При бросках кубиков должно быть переведено, в описаниях карт в процессе перевода. Будет переведено как переброс.

      Перевод в двух файлах содержится. ui.json на 250строк я закончил и выложил, там в основном интерфейс игры.
      а остальное во втором файле которым я занимаюсь, его я не выкладывал, так как перевожу с английского, и вряд ли кому-то частичный перевод нужен. а совместить с гугловским переводом без танцев с бубном будет сложновато..
    • Русскую версию не рекомендую.
      В этой теме я писал почему:  
    •   Возможно я неправ, но “Charisma” это в моем понимание именно “Харизма”.
      Так же как “Survival” это “Выживание”, особенно если учесть ивенты где персонажи обучаются Выживанию.
      “Magic” можно перевести как “Колдовство”, но почему бы просто не использовать “Магия”?
      Особенно если учесть ивены по типу “Canyon of Gales” где в описании и требованиях проверок указывается как раз таки Магия.

      Это не столь важно, но раз вы заговорили о статах подумайте на “Reroll” — переведено как “Переживать”.
      Плюс, в описание (Теги) расходников “Stackable” переведено как “Сложный”. Лично я сломался когда дошел до ветки “Праведного пути/Righteous Path”. “As Above, So Below” переведено “Как указанно выше, так что ниже”, хотя по факту это древнее философское изречение не имеющее русской адаптации. Самое близкое это "Как на Земле, так и на Небесах" но это слишком длинно, плюс контекст немного иной. Еще раз спасибо за ваш труд. ^_^
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×