Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
XCHRONOSX

A Valley Without Wind

Рекомендованные сообщения

A Valley Without Wind

header.jpg

  • Метки: Экшен, Платформер, Инди, Приключение, Процедурная генерация
  • Разработчик: Arcen Games
  • Издатель: Arcen Games
  • Серия: Arcen Games
  • Дата выхода: 25.04.2012
  • Отзывы Steam: 194 отзывов, 63% положительных
Вы выбираете, как играть, и мир Environ адаптируется под вас.
Скриншоты
ss_2bafb41a0fe96f43cd5dc8817f3b7d5cf3aee39e.jpg?t=1754318710ss_035a7e037ef71b8185e9befb7a8b13315f56ad77.jpg?t=1754318710ss_c41588bc524bafc7a3d9375666fc388d6a407522.jpg?t=1754318710ss_4355126fda9fb2bfc086dd63e4835cf9aa72a293.jpg?t=1754318710


Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69461


A Valley Without Wind 2

header.jpg

  • Метки: Экшен, Инди, Стратегия, Приключение, Платформер
  • Платформы: PC Mac
  • Разработчик: Arcen Games
  • Издатель: Arcen Games
  • Серия: Arcen Games
  • Дата выхода: 18 февраля 2013 года
  • Отзывы Steam: 111 отзывов, 47% положительных
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст открыт и его вполне можно перевести.

А вот шрифты скомпилировать не получается. Либо игра вовсе не запускатся, либо пустое место вместо шрифта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

andrejshapal, в каким виде шрифты? Формат какой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

andrejshapal, поправь меня, если я не прав, но вы вроде даже как не осилили первую часть, и вдруг решили взяться за вторую?

Пруф - http://notabenoid.com/book/29872

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
andrejshapal, поправь меня, если я не прав, но вы вроде даже как не осилили первую часть, и вдруг решили взяться за вторую?

Пруф - http://notabenoid.com/book/29872

А ей и не занимался никто. Я просто заливал чтоб посмотреть возможно ли и потренироваться в переводе. За одно и игру поковырять. С ней кстати всё получилось в плане перевода. Но игра не понравилась.

UPD: С шрифтом разобрались. Как сделаю, залью текст на ноту, если кому-то это ещё интересно. Игра по моему не очень популярна, а текста там много.

Изменено пользователем andrejshapal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 часть тоже не ждать?

Жаль, я уж подумал что перевод есть, игра то уже давно вышла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часть тоже не ждать?

Жаль, я уж подумал что перевод есть, игра то уже давно вышла.

Много текста, текст довольно сложный. Заниматься никто не хочет.

Если будут желающие - помогу чем смогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ей и не занимался никто. Я просто заливал чтоб посмотреть возможно ли и потренироваться в переводе. За одно и игру поковырять. С ней кстати всё получилось в плане перевода. Но игра не понравилась.

UPD: С шрифтом разобрались. Как сделаю, залью текст на ноту, если кому-то это ещё интересно. Игра по моему не очень популярна, а текста там много.

У меня вопрос, как там с переводом 1 части, на сколько % переведена?

Изменено пользователем devestation1988

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня вопрос, как там с переводом 1 части, на сколько % переведена?

Насколько мне известно им никто не занимается и не занимался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насколько мне известно им никто не занимается и не занимался.

Я начал мало помалу переводить, думаю в течении двух недель осилить весь перевод, ибо текста там не много, в основном по генерируемым в мире событиям и квестам. Потому перевод буду делать в контексте происходящего в мире игры. Но мне нужна помощь с тем чтобы собрать ресурсы обратно (никогда этим не занимался, но очень интересно). Напишите пожалуйста в личку как собрать шрифт и файл перевода.

Изменено пользователем Undead_Angel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я начал мало помалу переводить, думаю в течении двух недель осилить весь перевод, ибо текста там не много, в основном по генерируемым в мире событиям и квестам. Потому перевод буду делать в контексте происходящего в мире игры. Но мне нужна помощь с тем чтобы собрать ресурсы обратно (никогда этим не занимался, но очень интересно). Напишите пожалуйста в личку как собрать шрифт и файл перевода.

Круто! Желаю удачи, ибо хотелось бы посмотреть на игрушку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я начал мало помалу переводить, думаю в течении двух недель осилить весь перевод, ибо текста там не много, в основном по генерируемым в мире событиям и квестам. Потому перевод буду делать в контексте происходящего в мире игры. Но мне нужна помощь с тем чтобы собрать ресурсы обратно (никогда этим не занимался, но очень интересно). Напишите пожалуйста в личку как собрать шрифт и файл перевода.

Как идёт процесс? Можно ли полюбоваться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил первую часть для перевода http://notabenoid.org/book/69461 в шапку темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Livber: Smoke and Mirrors

      Метки: Психологический хоррор, Визуальная новелла, Несколько концовок, Интерактивная литература, Выбери себе приключение Разработчик: InEv Games Издатель: InEv Games Дата выхода: 28.10.2025 Отзывы Steam: 18 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Gerald
      Sound of Horses

      Метки: Приключение, Ранний доступ, Лошади, Открытый мир, Для одного игрока Разработчик: Vanilla Sky Productions AB Издатель: Vanilla Sky Productions AB Дата выхода: 28.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 21 отзывов, 100% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
    • @SerGEAnt  смастерил перевод на русский  с использованием нейросети. Совместимая версия: steam Build.21152370 , не уверен, что заработает на актуальной версии в стиме, скорее всего нужно немного адаптировать, но для этого нужна эта версия на руках.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Dunjungle_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   6. В настройках игры переключить на испанский(spanish) язык.   @vadik989 ты такое любишь
    • @DOG729 тебе не надо просить
    • А зачем ждать? В игре изначально нет русской озвучки. Там, вроде, и сабов даже не было на релизе. Всё, вот тебе готовый продукт “как есть”. Как и большинство игр. Чего он ждёт? Ему лично кто-то эту озвучку обещал? Или он заключил с ними договор на создание локализации, а они не выполняют его условия? В упор не понимаю каких-то претензий. То что он ждёт и его впечатления портятся от длительного ожидания исключительно его проблема, и больше ничья. Сам себе придумал обиду, сам обиделся, сам негодует. Я ж говорю, клинический случай.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×