Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
dron00

Impire

Рекомендованные сообщения

ImpireРусификатор (текст)

Разработчик: Cyanide Studio

Издатель: Paradox Interactive

Статус: В официальной продаже: 14 февраля 2013 г. c 22.00

Официальный сайт: http://www.paradoxplaza.com/games/impire

Жанры: Strategy

Схожие игры: Dungeon Keeper

Multiplayer: Есть

 

Spoiler

Вслед за Realmforge Studios с ее прошлогодней Dungeons создать свою RTS в духе почитаемой Dungeon Keeper решила Cyanide Studios. Авторы недавней Game of Thrones и почти готовой Of Orcs and Men работают над стратегией под названием Impire.

 

Spoiler

 

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как отменять пострйоку коридора? Хоть убей не вижу(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как отменять пострйоку коридора? Хоть убей не вижу(

Если уже отдал команду копать? Подозреваю, что никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм... При попытке загрузки сэйва, игра крашится. Лицензия. Игра была начата после установки русификатора.

870b53bb01cbb269cd006f7a9db4bc9c.jpg

Быть может это только у меня такая трабла...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня что-то похожее, прошел первую миссию, сохранился и вышел из игры, запускаю и нет ничего, предлагают начать заного компанию, ну ладно прошел еще раз и снова такая проблема. Стоит выйти из игры на рабочий стол, а потом вернуться и всё, начинай заново.

P/s В библиотеке в документах сейвы моих двух предыдущих игр лежат, а игра их не видит после выхода из игры, в чем может быть дело-то?

Изменено пользователем Opechek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нельзя загружать сэйв игры с предыдущей версией игры после обновления версии или установки русификатора. Можно лишь продолжить компанию, но не загружать сэйв посреди уровня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в первый раз поставил игру и руссик, соответственно до этого даже не играл. Компанию продолжить после того как выйду на рабочий стол невозможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Opechek, простите, а вы пробовали проходить игру на английском языке? Мне почему-то кажется, что она у вас и на английском не сохранится, то есть проблема в том, что в вашем пути для сохранения игр имеются кириллические символы, или какая-то подобная проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Opechek, простите, а вы пробовали проходить игру на английском языке? Мне почему-то кажется, что она у вас и на английском не сохранится, то есть проблема в том, что в вашем пути для сохранения игр имеются кириллические символы, или какая-то подобная проблема.

В моем случае, имя пользователя и путь до игры и сохраненок, не содержат кириллицы. Скорее всего проблема в чем-то другом.

Как бы то ни было, огромное спасибо всем участникам перевода, за качественную русификацию! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема не в русике, а в самой игре. Например если перед выходом ты выполнил доп. квест и получил руну или просто ее нашел, то она добавится в профиль. А в сейве профиль отмечен без данной руны, тоесть из-за несовпадения сейв уже не загрузится. Недоработки короче, надеюсь с патчами исправят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Данный перевод выполнен хорошо. Проверял в игре. Команда переводчиков быстро и качественно сработала. БОЛЬШОЕ им спасибо за их работу. Отблагодарил рублём. Народ, если вам понравилась эта игра и вы наслаждаетесь хорошим переводом от ZoG Forum Team, то призываю вас отблагодарить переводчиков рублём. Чтобы и в дальнейшем они так же быстро и качественно работали. Надеюсь это моё сообщение увидят как можно больше пользователей и откликнутся. Общением на форуме никогда не увлекался. Уважаемые модераторы! Если возможно, то поместите моё сообщение в любое место, где его прочитало бы как можно больше пользователей. Надеюсь на мой призыв благодарности переводчикам откликнется как можно больше людей. Ведь объединившись мы можем нормально благодарить переводчиков за их работу. Надеюсь на развитие этой темы в будущем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поперезапускал сейв и так, и эдак - с выходом из игры и без. Всё работает. На "чистом старте", правда, не проверял

Зато заметил, что каждый раз, когда игра обновляется, она сама убивает прогресс на уровне (сохраняя прогресс кампании), так что лучше или проходить строго по одному уровню, или выключать обновление, если выходишь, уровень не закончив

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

БОЛЬШОЕ спасибо за перевод Impire.

Есть небольшой баг, но не критичный – при получение 10го уровня Подземелья (в момент, когда вместо цифры 9 должно появиться 10) игра выпадает в ошибку Windows

Играю в Steam-лицензию с вашим переводом (не торрент-версия).

Если перед получением 10ки сохраниться и зайти в eng-версию, подняться в левеле, сохраниться и снова зайти в ru-версию, то все хороше :smile: .

Спасибо за то, что вы есть!!!

С уважением!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А будет ли исправления багов локализации?

Что бы все проходилось с руссификацией без танцев?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если брошен то ответе хоть насчет этого

А то все еще жду надеюсь не один

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Дмитрий Соснов
      ZERO Sievert
      Жанр: Лутер-шутер, выживание, Экшен, приключения, инди Платформы: PC XS XONE PS5 PS4  Разработчик: CABO Studio Издатель: Modern Wolf Дата выхода: 24 октября 2024 года ZERO Sievert - это захватывающий Лутер-шутер, в котором вам предстоит исследовать процедурно сгенерированную пустошь, добывать снаряжение и исследовать то, что осталось от разрушенного мира. Когда шансы будут против вас, вам нужно будет сделать нечто большее, чем просто выжить…

      Наступил конец света. ZERO Sievert предоставляет вам снаряжение для уборки мусора в нескольких районах, и все это в атмосферном вымышленном постапокалиптическом сеттинге Восточной Европы. Ваша оперативная база, бункер, заполнена торговцами, станциями моддинга и зонами, которые вы можете создать сами, что позволит вам продвигаться вперед во время ваших экскурсий в дикую природу. Однако, как только вы оказываетесь в дебрях пустоши, ситуация становится намного менее безопасной.
      В пяти биомах игры вы поначалу будете вооружены лишь пистолетом и бутылкой воды, после чего вам предстоит собирать предметы, уничтожать бандитов и, самое главное, возвращаться живыми. И имейте в виду, радиоактивные осадки, возможно, повлияли на некоторых представителей местной фауны…

      Пустошь, которую стоит исследовать
      Процедурно сгенерированные карты делают каждое путешествие особенным, с постоянно меняющимися укрытиями, местами для добычи и планировкой. Для изучения предлагается более пяти карт, поэтому обязательно адаптируйтесь и изучайте секреты каждой из них, чтобы входить, выходить и становиться лучше.
      Полная модификация оружия
      Охотьтесь в соответствии с вашим стилем игры, используя более 35 уникальных видов оружия и 150 модов, которые можно комбинировать, чтобы сделать вас самой большой угрозой в пустошах ЗЕРО Зиверта. Создайте оружие, соответствующее вашему стилю, или сосредоточьтесь на характеристиках, чтобы стать непревзойденным охотником.
      Квесты и поиски
      Многочисленные сюжетные линии квестов проведут вас по миру ЗЕРО Зиверта. Общаясь с различными персонажами, вы постепенно будете узнавать информацию и предания о мире, который остался позади. Кроме того, здесь можно добыть более 100 различных предметов, которые можно использовать для создания новых предметов, улучшения собственной базы и торговли. Описание контента для взрослых Разработчики описывают контент так: Брызги крови и насилие изображены в пиксельной графике. Во взаимодействии персонажей и диалогах можно найти элементы взрослого языкаистемные требования
      https://store.steampowered.com/app/1782120/ZERO_Sievert/
      Сайт разработчика игры: https://modernwolf.net/game-for-cabo-studio/zero-sievert
      Канал Дискорда равзработчиков игры: https://discord.com/invite/sievert
       
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×