Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KenjiKawai

Two Worlds 2: Pirates of the Flying Fortress

Рекомендованные сообщения

Two Worlds 2: Pirates of the Flying Fortress

Сегодня на трекерах появился DLC к Two Worlds 2:

014fec51136106071017fa92167ab3ea.jpg

Two Worlds II: Pirates of the Flying Fortress является дополнением к ролевой игре Two Worlds II, в котором вы попадете в мрачный мир пиратов. Вас ждет новое увлекательное приключение, усыпанное оригинальными квестами, могучими врагами, погодными эффектами вроде грозовых ливней и ураганов, грудой оружия, а также новой анимацией, которая появится у персонажей в «кинематографичных» кат-сценах и диалогах. Несколько карт для многопользовательского режима входят в суповой набор Pirates of the Flying Fortress

Т.к. официальной локализации не планируется, просьба сделать субтитры.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно он и прав)) Пиратки могут быть в магазинах.. с промтомским руссиком)) Сам не обратил внимание.. т.к. чета не поперла особо 2-я часть, но может аддон и поинтрересней?? Вродеж не зависимый.. отдельный сюжет))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Lokos, зайди в папку с игрой, потом в папку WDFiles, далее найди 2 файла: "DLC_PIRATES_PC_LAN.wd" и "Update_lan.wd", выложи их на любой файлообменник типа DepositFiles, Letitbit, Turbobit и далее ссылку в тему :D все вроде, хотя не уверен, что перевод не ПРОМТовский)

Изменено пользователем R1kki

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Lokos... выложи их на любой файлообменник типа DepositFiles, Letitbit, Turbobit ...

на ex.ua кидай.

сюда потом кинешь ключ доступа или ссылку на объект.

Изменено пользователем Dimon_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят спасибо!Сейчас забью перевод.Остаётся последний файл уже наполовину его перевёл.Похоже долго ещё буду переводить!По началу кажется все легко,а на самом деле столько времени уходит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят спасибо!Сейчас забью перевод.Остаётся последний файл уже наполовину его перевёл.Похоже долго ещё буду переводить!По началу кажется все легко,а на самом деле столько времени уходит!

Выкладывай дальше текст, попробуем перевести, все быстрее будет..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Настроение капитана сегодня шаткое. Кровь стынет только при мысле о нем в гневе.

Каттер сорвал голос пока орал на Билли. Встряхнул весь чертов корабль.

Кого угодно бы убил за немного грога...

Этот корабль вон там...летающий,да...заставляет ли он твоих вшей ползать так,что тебя взрывает?

Дерьмо чайки.Скудные чистящие средства.Есть час чтобы убрать это,иначе мои яйца будут свисать с мачты.Я должен был быть актером.

Билли не может удержать то дерьмо, которое он пьет, а кто получает наказание за него? Я. Почему я не свалил, когда у меня был шанс?

Моя спина...ааа!Больно.

Капитан распотрошил Безумного Винни! Прикинь? Я больше полюбил этого тупицу - дырку в бочке.

Ходят слухи,что у капитана есть небольшая страсть..Интересно, кто она может быть.

Петя пошел за грибами?Не волшебный сорт. Боже, ЭТО было плохое время.

Знаешь в чем реальное западло на этих остовах? Отсутствие женщин.

Педерастическая моя жизнь.

В четвертый раз сегодня. Почему Каттер не может помочь мне, а?

Для милосердия, моих ногтей!

Тот летучий корабль - предзнаменование нашей гибели.эррр..предзнамания? Пердзадания? порнзнания? Гм...

Старый Зик точно знал как готовить.

Надеюсь капитан Тил, станет теплее ко мне вскоре.

Когда-нибудь я буду собственной правой рукой Капитана!

Я завидую тем ублюдкам, которые сбежали.

Ототрите это, отмойте то!На кого я похож? На служанку в разноцветном?

Капитан Тил выбил зуб человеку за то,что он прикоснулся к его фляге. Может сначала проткнуть руку ножом,в зависимости от того о ком ты спрашиваешь.

Я должен драить СНОВА? Мы даже не двигаемся!

приблизительно так, но конечно оч трудно понять про что разговор в некоторых местах, так как непонятно о чем он вообще...

Давай я маленько к литературному переводу ближе переведу, а то слегка исправленый гугль-перевод - это не найс.

1. Настроение у кепа хреновое, кровь стынет в жилах, как вспомню его в таком настроении.

2. +

3. Что я не смог убить за бутыль грога...(но просто так - это не перевод, нужно чтобы было целиком предложение, чтобы понять в каком контексте говорят, иначе смысл теряется)

4. Вон тот корабль...он же летающий...у тебя мурашки бегут от его вида?

5. Чаечье говно. Никак чистящих средств. Всего час на то, чтобы очистить здесь всё, иначе меня за яйца подвесят к мачте. А я хотел стать актером.

6. Билли не может удержаться от выпивки, [censored] а кто получает наказание за него? Я. Почему я не свалил когда у меня был шанс?

7. +

8. Капитан распотрошил Безумного Винни! Ты можешь в это поверить? А я уже было полюбил эту тупую пивную бочку.

9. Ходят слухи, что у капитана есть небольшая страсть...Интересно кто она?

10. Пит собирает грибы? Not a magic kind(вообще хз как). Боги, СЕЙЧАС плохое время.

11. Знаешь в чем НАСТОЯЩЕЕ проклятие этих осторовов? Здесь совсем нет женщин.

12. Чертова жизнь!

13. +

14. Милостивый...Мои ногти!

15. Тот летучий корабль - Предзнамания...Пердзадания... Порнзнания...Гм...А! Предзнаменование нашей гибели!

16. Надеюсь капитан Тил вскорости станет теплее меня воспринимать.(не нужно дословно, на русском это криво поулчается)

17. Когда-нибудь я стану правой рукой капитана!

18. +

19. Ототрите это, отмойте то!На кого я похож? На служанку в пестром платье?

20. Капитан Тил выбил зуб человеку лишь за то, что он прикоснулся к его фляге. Может сразу положишь в его руку нож, судя по тому о ком ты спрашиваешь...

21. +

Лучше так вставь. Ибо промтовский перевод уже есть, атк давайте делать нормально.

Изменено пользователем xXDeMoniKXx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В 1 - только не кроСь, а кровь)

а в 19 я бы вместо "служанку в красивом пестром платье" заменил на служанку в коротком платье) смысл не потеряется да и так лучше будет имхо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6. меян

17. уркой

вот только спешить не нужно, а то ошибки появляются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а в 19 я бы вместо "служанку в красивом пестром платье" заменил на служанку в коротком платье) смысл не потеряется да и так лучше будет имхо

Нет, смысл теряется, а смысл там в том, что он обляпан с ног до головы, и создается впечатление что он в пестром платье. и там нет слова красивый=)

PS Ошибки исправил, просто пишу быстро и пальцы не успеваю поднимать с клавы.

Изменено пользователем xXDeMoniKXx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда тут перевод появится, я уже новый год отпраздную. Если он вообще появится в этой жизни - хахахах!)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда тут перевод появится, я уже новый год отпраздную. Если он вообще появится в этой жизни - хахахах!)))

Терпение, за это деньги никто платить ведь не будет.

Изменено пользователем xXDeMoniKXx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GAME_DATA_DLC_1.lan

GAME_DATA_DLC_SP1.lan

TWII_DLC_1_BASIC_OBJ.lan

TWII_DLC_NET_M_10.lan

TWII_DLC_NET_M_11.lan

TWII_DLC_NET_M_12.lan

TWII_DLC_NET_M_13.lan

перевёл полностью

TWII_DLC_SP1.lan частично очень много переводить

переводил с польского и английского

возьмитесь кто-нибудь за перевод текстовых файлов в паке Books

файлы в архиве http://depositfiles.com/files/t4jgxhacc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
GAME_DATA_DLC_1.lan

GAME_DATA_DLC_SP1.lan

TWII_DLC_1_BASIC_OBJ.lan

TWII_DLC_NET_M_10.lan

TWII_DLC_NET_M_11.lan

TWII_DLC_NET_M_12.lan

TWII_DLC_NET_M_13.lan

перевёл полностью

TWII_DLC_SP1.lan частично очень много переводить

переводил с польского и английского

возьмитесь кто-нибудь за перевод текстовых файлов в паке Books

файлы в архиве http://depositfiles.com/files/t4jgxhacc

Окей, возьмусь потихоньку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел я перевод в файле NET_M_10.txt - это ужас. Промт и то лучше переводит, у него хоть с орфографией и пунктуацией проблем нет.

Незнаю как вы, а я лучше на английском поиграю, чем в такое убожество. Прощавайте убер переводчики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Outer Worlds 2

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Исследования, Открытый мир, От первого лица Платформы: PC XS XONE Разработчик: Obsidian Entertainment Издатель: Xbox Game Studios Дата выхода: 29 октября 2025 года
    • Автор: SerGEAnt
      High on Life 2

      Метки: Экшен, Приключение, Для одного игрока, Шутер от первого лица, Приключенческий экшен Платформы: PC XS Разработчик: Squanch Games Издатель: Squanch Games Серия: High On Life


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×