Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
OLEGator84

Blocks That Matter

Recommended Posts

Blocks That MatterРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

coverqn.jpg

В роли маленького Тетробота вам предстоит спасти своих создателей - независимых разработчиков Алексея и Маркуса. Сверлите блоки различных материалов один за другим, а затем используйте добытые ресурсы для преодоления обрывов и препятствий. Песок, дерево, камень, обсидиан, железо, алмаз - каждый материал имеет свои уникальные свойства, которые вы должны грамотно использовать для достижения цели.

В игре уникальный аркадные геймплей, атмосферный ретро-саундтрек, 60 продуманных уровней, а также поддержка пользовательских уровней и встроенный редактор.

Предлагаю русифицировать.

Игра написана на Java

Мои наработки:

Файл BTM.bftm игровой псевдоархив, формат частично разобрал

format2s.th.png

Внутри текстуры, звуки mp3, ogg и ещё сжатые файлы. Есть предположительная таблица символов: 6.rar

Шрифты и текст пока не обнаружил.

Распаковщик без имён готов, но доделаю полноценный.

----------- updated ----------

Информация подтвердилась, имена файлов в архиве сжаты алгоритмом Zlib, и содержат в себе также имена каталогов типа: Content/flixel/autotiles.png

Edited by SerGEAnt

Share this post


Link to post

Распаковщик готов: bftm_unpacker_v.0.1.rar

Внутри файла BTM.bftm, я нашёл шрифт Content\flixel\deffont.ttf. Русские символы нужно рисовать под стиль оригинальных.

Есть ещё какойто хитрый файл deffont.spritefont, из себя представляет XML, This file contains an xml description of a font, and will be read by the XNA

Framework

Текста не нахожу...

Edited by OLEGator84

Share this post


Link to post

Возникла проблема: Всего файлов, которые необходимо менять 3: deffont.spritefont (файл отвечает за настройку отрисовки шрифта), deffont.ttf (сам шрифт), Texts.xml (сам текст).

Так вот Шрифт и текст меняются и в игре эти изменения видны. А вот файл deffont.spritefont игра игнорирует, даже если его удалить ничего не меняется. А в нём как раз задётся диапазон символов, которые можно отображать в игре

 

<CharacterRegions>      <CharacterRegion>        <Start>& #32;</Start>        <End>& #234;</End>      </CharacterRegion>    </CharacterRegions>

 

А русских символов изначально в этом диапазоне нет и игра их не отображает. На изменения не реагирует, как будто он гдето закеширован, но папку с игрой я удалял, по новой устанавливал, сразу не запуская игру менял файлы - результат нет.

долбаная XNA

---------------

Пришлось пойти другим путём - перерисовывать умлауты.

javaw2011090715120992.th.png

Edited by OLEGator84

Share this post


Link to post

Шрифт, готов.

javaw2011090814390366.th.jpg

и конвертер текста тоже.

texttoumlaut.png

Теперь только нужна помощь переводчиков. Кроме Haoose и меня так никто и не заглянул на >>нотабеноид<<.

з.ы.

На сколько я понял из сюжета, один из разработчиков (внутриигровой, а не те, что работали над Blocks That Matter) это Markus Persson (Notch) - Создатель Minecraft

Markuspersson.jpgalexmarkusportrait.jpg

Edited by OLEGator84

Share this post


Link to post

Присоединюсь к переводу, если вы не против ;) My English is very poor, но думаю, если я предложу несколько вариантов перевода, хуже от этого никому не будет :D

Share this post


Link to post

Будет время и не буду забывать, поперевожу. Правда не очень много.

Share this post


Link to post

поиграл в игру, на первый взгляд текста там очень мало.

Share this post


Link to post

Отлично! Спасибо, что присоединились.

Кстати мы не определились как перевести название игры. Есть варианты?

Share this post


Link to post
Отлично! Спасибо, что присоединились.

Кстати мы не определились как перевести название игры. Есть варианты?

собственно а зачем его переводить?

Share this post


Link to post

Ну оно несёт некую смысловую нагрузку и по сюжету часто упоминается.

Share this post


Link to post

"блоки это значит..."

или

"кубики это значит..."

?

да почти буквально, но по моему норм.

Share this post


Link to post
"блоки это значит..."

или

"кубики это значит..."

?

да почти буквально, но по моему норм.

Название не так переводится.

Правильнее будет что-то типа "Блоки имеют значение".

Share this post


Link to post

John2s

Или "Блоки значимости", "Значимые блоки".

OLEGator84

Да не за что.

Пусть кто играл игру заморочится с этим, а так же с переводом строк где рассказывается о том, как играть игру и управлятся с блоками. Мне игру пока не поглядеть.

P.S. И мягкие знаки за мной в глаголах поправит. Лол. =)

Edited by Den Em

Share this post


Link to post
P.S. И мягкие знаки за мной в глаголах поправит. Лол. =)

Если глагол отвечает на вопрос "Что делать?", то в конце ставится мягкий знак, если на "Что делает?", "Что сделает?" и другие вопросы, у которых в конце нет мягкого знака, то и в глаголе он не ставится, запомни на всю жизнь, пригодится :D

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  



Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×