Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Страх по-крупному

Рекомендованные сообщения

Одновременно с обычной версией Electronic Arts выпустит «расширенный» вариант PC-версии Dead Space 2, за который придется отдать 999 рублей. Взамен дополнительным тратам вы получите саундтрек, код для активации нового костюма и пистолета, а также стикер, который позволит вам получить дополнительную броню в Dragon Age 2.

Если вы озаботитесь о заказе «расширенной» версии заранее, то получите в подарок Rivet Gun. Правда, учтите, что заказать ее можно только в ограниченном количестве онлайн-магазинов.

Dead Space 2 поступит в продажу 26 января на PC, PlayStation 3 и Xbox 360.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тьфу ты ну ты, лишь тока из-за саундтрека можно будет призадуматься.

А на Западе в расширенное издание войдет даже неплохая модель плазмореза.

Жаль, опять нас неполноценным изданием "одаривают".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А че ты хотел за нищебродские 999р?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
костюма и постолета

Имелся ввиду пистолет или я не врубился просто?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жжжость. Авторы тонко намекают на то, что каждый покупатель 999-ти рублевой коробки купит еще одну коробку с игрой другого жанра. PRасы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А че ты хотел за нищебродские 999р?)

У меня и был на то расчет - побольше заплатить за расширенную с плазмолетом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня и был на то расчет - побольше заплатить за расширенную с плазмолетом.

Смысл покупать баян (DS2 70% копия первой части игры по сюжету) с ненастоящим пластмассовым муляжом,(а рассчитано это только на малышей потому как взрослые пару раз поддержат,а потом забросят и будит он пылиться).

Изменено пользователем tidoos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ZeRoNe

Ну мне то проще всего, я коллекционку ПС3 версии за 2000 с небольшим куплю (да, дешевле магазинной цены) и там будет сразу 2 игры Дед Спайса. А этот резак надух не нужен, если тебе нуен закажи на ебее себе коробку)

tidoos

Ну первая игра была ОЧЕНЬ хороша, так что смысл покупать 2ю часть очень велик, темболее что там вселенная хорошо проработана вышла.

Ну а если судить "зачем покупать, ведь первая такая же", то за последние лет 10 вышло всего то ир 10 которых можно купить, остальные 100% тоже что уже было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ZeRoNe

Ну мне то проще всего, я коллекционку ПС3 версии за 2000 с небольшим куплю (да, дешевле магазинной цены) и там будет сразу 2 игры Дед Спайса. А этот резак надух не нужен, если тебе нуен закажи на ебее себе коробку)

Ну это и так понятно. Просто хочется взять сразу как есть, а получается по другому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смысл покупать баян (DS2 70% копия первой части игры по сюжету) с ненастоящим пластмассовым муляжом,(а рассчитано это только на малышей потому как взрослые пару раз поддержат,а потом забросят и будит он пылиться).

Так в том-то и смысл, что все эти игрушки покупают именно взрослые для того, чтобы поставить на полку, чтобы они там пылились. Это называется коллекционирование.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Цифровая версия будет включать этот самый код для брони в dragon age 2?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на сайте еа, dead space 2 предзаказ, цифровая версия, стоит 1669р, откуда такая цена?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нет. Это не вполне соответствует действительности. Правильно так: - Структура файлов для Свича отличается. Потому простым перетаскиванием файлов — проблему не решить. - Что бы оно заработало, надо пересобрать русификатор заново под условную Linux версию. (Примерно как мы это делали  для игры Warhammer Quest-1” - К сожалению, у нас нет в штате техника, который бы это сделал. (Мне не удалось заставить работать “софт для переводичка этой игры”. Видимо мне не хватает знаний в этом деле.) Итого: сделать порт можно, но для этого нужно: - техник, который захочет и сможет пересобрать архивы игры уже существующим софтом. - нужен человек, который потом эту игру протестирует на приставке. Т.к. у нас нет такой приставки.
    • Я в стиме купил игру и всё ещё жду локализацию. Первую часть в детстве раз 10 наверно проходил с механиками). 
    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×