Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Shank

Рекомендованные сообщения

Парочка бессменных товарищей, скрывающихся под никам Endragor и MeteoraMan, представляют вашему вниманию первую версию перевода кровавого скроллера Shank, которая уютно разместилась в недрах нашего трансгалактического архива и в нетерпении ждет момента, чтобы отдаться в загребущие руки вашего толстого интернет-канала. Вот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо, очень ждал. Будем играть всей семьей по очереди, до смерти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравляю, парни!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Круто! Щас скачаю русик и буду гамать))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молодцы! Спасибо большое за труды :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Безусловно, с переводом играть стало приятнее, и я даже освоил пару новых трюков, которых раньше не знал. Хотя старые сохранения пропали, к сожалению.

Хочу сказать спасибо переводчикам, сам я не готов взяться за что-то подобное. Но в то же время перевод нельзя признать идеальным, и я надеюсь, что у вас остались силы и желание его дорабатывать. Из тех недочётов, которые я заметил:

- в загрузочном экране: убито врагов - xxx, убито СУЩЕСТВ - ууу. Что это за существа, для меня так и осталось загадкой. Может, это накачанные мужики, которых иногда приходится отправлять на тот свет? Они крупнее обычных врагов раза в 2.

- там же в загрузочном экране перечислено число врагов, убитых тем или иным оружием. При этом структура фразы каждый раз разная: в одном случае написано "убито тем-то" (например, убито заточкой), в другом слова переставлены - "тем-то убито" (например, Двойные Пистолеты Убито). Мне кажется, нужно привести всё это к одному виду - убито тем-то. Ну и отказаться от заглавных букв там, где они не нужны.

- третье. В том же загрузочном экране нужно ли указывать, что пистолеты двойные? Может, просто писать "пистолеты"? Думаю, все понимают, что нельзя одновременно стрелять из 3-х и более пистолетов, только из 2-х. Так что указание "двойные" здесь необязательно.

- в описании оружия, доступном через меню паузы, читаю: "Цепи, калечат и душат ваших врагов". Запятая здесь не к месту, ну и вообще - сами цепи не могут никого душить. Может, лучше перевести так: "Цепями можно калечить и душить ваших врагов"?

- всплывающие подсказки перед встречей с боссами не всегда грамотно переведены. Например, перед боем с мясником нет указания стрелять по мясным тушам, там как-то по-другому написано. Поэтому не все чётко поймут, что делать.

- ну а самое главное - остаётся непонятным сюжет игры. Возможно, это не упущение переводчиков, просто в "Shank" нет субтитров - не знаю. Но я устанавливал перевод в первую очередь для того, чтобы лучше понять сюжет и юмор, и в этом смысле был разочарован.

Всё, что я написал, не означает, что у вас плохой перевод. В конце концов, дарёному коню в зубы не смотрят. Просто после непродолжительно ознакомления с ним стало понятно, что перевод пока сыроват. Его есть куда дорабатывать. Если это не требует каких-то специальных знаний и навыков в программировании, то я готов вам помочь с тестированием и улучшением русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- в загрузочном экране: убито врагов - xxx, убито СУЩЕСТВ - ууу. Что это за существа, для меня так и осталось загадкой. Может, это накачанные мужики, которых иногда приходится отправлять на тот свет? Они крупнее обычных врагов раза в 2.

Собаки, Крысы, Птицы.

- ну а самое главное - остаётся непонятным сюжет игры. Возможно, это не упущение переводчиков, просто в "Shank" нет субтитров - не знаю. Но я устанавливал перевод в первую очередь для того, чтобы лучше понять сюжет и юмор, и в этом смысле был разочарован.

Об этом я давно писал. В игре нету субтитров, и зачем делать перевод только менюшки и пары примитивных подсказок мне не понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- в загрузочном экране: убито врагов - xxx, убито СУЩЕСТВ - ууу. Что это за существа, для меня так и осталось загадкой. Может, это накачанные мужики, которых иногда приходится отправлять на тот свет? Они крупнее обычных врагов раза в 2.

Выше уже bkmz ответил.

- там же в загрузочном экране перечислено число врагов, убитых тем или иным оружием. При этом структура фразы каждый раз разная: в одном случае написано "убито тем-то" (например, убито заточкой), в другом слова переставлены - "тем-то убито" (например, Двойные Пистолеты Убито). Мне кажется, нужно привести всё это к одному виду - убито тем-то. Ну и отказаться от заглавных букв там, где они не нужны.

дело в том, что некоторые фразы там содержатся в самих флешках целиком и они переведены нормально, а другие разбиты на две части.

слово Kills находилось в экзешнике, а названия оружия в именительном падеже в другом файле и слово Убито используется одно для всех, а название оружия не просклонять, так как оно же используется в описании в именительном падеже.

- третье. В том же загрузочном экране нужно ли указывать, что пистолеты двойные? Может, просто писать "пистолеты"? Думаю, все понимают, что нельзя одновременно стрелять из 3-х и более пистолетов, только из 2-х. Так что указание "двойные" здесь необязательно.

Ну не знаю, будет время и желание - поправлю, вообще в оригинале было Dual Pistols, ну я и перевел двойные. :)

- в описании оружия, доступном через меню паузы, читаю: "Цепи, калечат и душат ваших врагов". Запятая здесь не к месту, ну и вообще - сами цепи не могут никого душить. Может, лучше перевести так: "Цепями можно калечить и душить ваших врагов"?

аналогично. :)

- всплывающие подсказки перед встречей с боссами не всегда грамотно переведены. Например, перед боем с мясником нет указания стрелять по мясным тушам, там как-то по-другому написано. Поэтому не все чётко поймут, что делать.

Ну дело в том, что переводил, не зная контекста. Но если замутишь мне документ\таблицу, что на что поправить, то сделаю, эти подсказки храняться в открытых файлах, так что это не долго. )

- ну а самое главное - остаётся непонятным сюжет игры. Возможно, это не упущение переводчиков, просто в "Shank" нет субтитров - не знаю. Но я устанавливал перевод в первую очередь для того, чтобы лучше понять сюжет и юмор, и в этом смысле был разочарован.

Именно, в игре нету субтитров.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собаки, Крысы, Птицы.

А, ну тогда нужно написать "животных", а не существ...

Хорошо, над подсказками поработаю. Постараюсь на выходных составить список и выложу в этой теме или через ЛС.

Изменено пользователем arruabarrena

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну в оригинале было Creatures, что переводится именно как существа, а не животные. :)

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, не всегда стоит слепо следовать оригиналу. Это ведь разные языки... Думаю, что слово "животные" поймёт любой игрок, а понятие "существа" воспринимается неоднозначно.

Сейчас стал переигрывать и обнаружил довольно много разных ошибок, пропущенных или лишних запятых, неточностей и т.д. Ну например, за неполные полчаса игры нашёл:

- не переведены названия уровней (при загрузке пройденного эпизода из меню его название отображается на английском)

- подсказка: Киньте гранату, когда смотрите вверх и она полетит высоко. Здесь перед "и" нужно поставить запятую

- подсказка: Вы можете изменить управление на экране "Помощь и настройка". Мне кажется, будет лучше звучать "через меню"

- подсказка: Нажми (значок гранаты) чтобы бросить гранату. Здесь пропущена запятая, причём в игре я встречал очень похожую подсказку, там запятая стояла и всё выглядело грамотно. Недочётик мелкий, но всё-таки...

- подсказка: Прыгни и зажми вперёд, для бега по стенам. Здесь наоборот - поставлена лишняя запятая

- подсказка: Зайдите в меню "Разблокированно", чтобы... Разблокировано с одной Н

- меню "Как играть?" Часть 1. Жонглирование (Жонглируйте врагами, зажав вниз и атакуя (дальше 2 кнопки)). Мне кажется, жонглирование - название неподходящее. Я бы переименовал этот приём, скажем, в "Свинцовый дождь" или "Решето". А описание приёма, соответственно, такое: "Нашпигуйте врага свинцом (начините/угостите/сделайте из врага решето и т.д.), зажав... (дальше без изменений)"

- подсказка: Присядте и нажмите граната для броска по земле. Присядьте - пропущен мягкий знак, а вообще я бы сказал немного по-другому: "Присядьте и бросьте гранату, чтобы она катилась по земле".

Повторюсь, я не считаю, что перевод у вас плохой, с ним намного приятнее стало играть. Но его ещё нужно отполировать, чтобы получилось по-настоящему здорово. Если текст подсказок и меню находится в таблице Excel или текстовом файле, то можно скинуть мне ваш вариант через ЛС, я готов его доработать. Естественно, согласовав изменения с авторами :smile: Александр.

Изменено пользователем arruabarrena

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Blood of Dawnwalker | 20 минут геймплея
    • Там точно фигугировала фраза о том что дом уничтожен. Возможно имелось ввиду что сама семья, а не народ, или как их назвать. Ну не так важно если честно. Звучит странно, но ладно. Это преувеличение. В книге вот прямо на таком уровне зависимости не было. Это просто логически глупо. Очевидно что люди как то жили прекрасно до открытия спайса. А потом зная что он ограничен ввели себя в полную жизненную зависимость от него? Ну ерунда же.  Если у тебя что-то крякает, плавает, и выглядит как утка, то стоит обратиться ко врачу. Потому что ты видишь, то чего нет. Тебе даже в голову не пришло, что никакого мотива скрывать либеральность нету. Что патриоты, что либералы — гордятся тем, что они из этих групп. А те кто не гордятся...они в них очевидно не состоят.
    • «Токсичный мститель» | Дебютный трейлер (18+)
    • Разрабы лениво подошли к  персонажам, как минимум, кот баюн выглядит совсем не так. Есть же архивы с реальными фотографиями. 
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3272360/Decade/ Decade — это приключенческая игра в жанре point-and-click, в которой вы отправляете детей в прошлое — на десять лет за раз — чтобы узнать, как закончился мир и что вы можете сделать, чтобы это изменить. Исследуйте документы, технологии и артефакты, чтобы понять историю. Управляйте детьми и их способностями, пока они стремительно стареют. Постарайтесь принимать правильные решения, создавая множество вариантов будущего, в которые вы можете рискнуть.   20 FMV-концовок, которые стоит открыть Глубокое и сложное повествование (скрипт объемом более 50 тыс. слов) 9 разблокируемых тем — каждая со своим саундтреком Уникальная и захватывающая игровая механика  
    • Дорогие друзья, если вы обнаружили баг с переводом, то пожалуйста напишите где и как его можно обойти  
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2859860/_/ Краткое содержание истории Вы играете за Велорию, старшеклассницу, которая просыпается в месте, которое кажется одновременно знакомым и странным. Следуя следам своей памяти, она решает головоломки и встречает незнакомцев, которые кажутся ей странно знакомыми. Она ищет не просто выход, но и окончательную истину: кто она? И почему она вернулась в это место? Девочка просыпается перед мрачным приютом. 
      Пепел кружится в воздухе, открывая давно похороненную правду: настоящий приют сгорел в огне много лет назад. 
      То, что стоит здесь сейчас, — это искаженный мир, собранный из фрагментов памяти. 
      В поисках истины она входит в его двери. 
      Окутанное жуткой тьмой, здание раскрывает свои секреты только слабым светом свечей… Основные моменты игры Психологическая глубина, напоминающая Достоевского. Тщательно продуманные головоломки и дизайн уровней. Художественный стиль с ощущением прозрачности. Выразительные сцены компьютерной графики и визуальные эффекты. Основной игровой процесс Головоломки, переплетенные с глубоким повествованием. Переключение между памятью и реальностью. Исследование, скрытность и напряженные погони. Описания персонажей «Это ты» — Велория
      Робкая и замкнутая девушка, которая не любит социальное взаимодействие. 
      У нее доброе сердце, и она чрезвычайно настойчива, когда дело касается вещей, которые она считает необходимыми. 
      Из-за ее борьбы с самовыражением она часто кажется бесчувственной. «Это ты в детстве» — Велория Милость Скрывая невыразимые тайны в «Доме Грейс», появляясь в виде куклы и передвигаясь с большим трудом, всегда производил впечатление высокомерного человека и имел пристрастие ко всему яркому. Итан
      Мягкий, как девочка, но живой и страстный, способный согревать других своим присутствием. 
      В детстве его зрелость привела его к тому, что он стал самым близким другом Велларии, глубоко полагаясь на нее. 
      Он любит смаковать янтарные конфеты, которые дала ему Веллария, позволяя их кислинке разъедать его зубы, пока вкус ржавчины — как у волос Велларии — не просачивается наружу. Элла
      Родилась с тяжелой болезнью хрупких костей, она парализована ниже пояса и прикована к постели. 
      Всегда с нежной улыбкой, она редко проявляет сильные эмоции, обладая зрелостью не по годам. 
      Она относится к Велларии с исключительной добротой. Grian
      Единственный учитель в Grace's Home, отвечающий за обучение детей по разным предметам, обожаемый всеми. 
      Несмотря на то, что он выглядит взрослым, он сохраняет детское сердце, часто кажущееся глупо невинным. 
      Он часто рассказывает детям пошлые шутки, хотя мало кто на них реагирует, за исключением Велларии. Вианна
      утверждает, что она твоя лучшая подруга.
    • “эмоциональный сюжет” он будет настолько хорош что я заплачу? или наоборот? не наоборот же? правда? 
    • Появилась дата выхода / состоялся перенос: Luto 23.07.2025 22.07.2025 Horror, Psychological Horror, Walking Simulator, Story Rich, Dark, Cinematic Grounded 2 July 2025 30.07.2025 Action, Adventure, RPG, Exploration, Sandbox, Third Person Ctrl Alt Deal Q3 2025 July 2025 Strategy, Simulation, Puzzle, Turn-Based Strategy, Board Game, Card Game Wildwood Down 2025 08.08.2025 Point & Click, Comedy, Adventure, Puzzle, 2.5D, Casual Deathground 2025 Q3 2025 Horror, Survival Horror, Dinosaurs, PvE, Hunting, Stealth The Legend of Heroes: Trails beyond the Horizon 2025 January 2026 RPG, Action, Adventure, JRPG, Action RPG, Party-Based RPG Mariachi Legends To be announced Q2 2026 Metroidvania, Pixel Graphics, Indie, Action-Adventure, Combat, Action Super Meat Boy 3D Coming soon 2026 Action, Precision Platformer, Platformer, Difficult, 3D Platformer, 3D Marathon 24.09.2025 To be announced Extraction Shooter, Shooter, PvP, Multiplayer, Sci-fi, Action Oceanhorn: Chronos Dungeon Q2 2025 Coming soon Action, Adventure, Retro, Pixel Graphics, RPG, Co-op
    • https://store.steampowered.com/app/3746310/Chains_of_Lukomorye/ / https://vkplay.ru/play/game/chains-of-lukomorye Анонсирующий кинематографический трейлер / Геймплейный трейлер
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×