Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Ranetka

Gray Matter

Рекомендованные сообщения

Kagym, я понял. Но все равно, расстояние между буквами должно быть не больше пикселя. Шрифтом меню можно и пренебречь, а вот главные игровые шрифты в разреженном виде читать было бы не очень комфортно. Ну ладно, глянем что получится, я еще часть шрифтов сегодня сделаю. У меня пока главная трудность в подборе кириллических аналогов для оставшихся рукописных шрифтов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нинкед, я считаю ширину букв так: беру первый пиксель буквы и следующий за последним и вычитаю один из другого, т.е. получается ровно ширина буквы, ничего лишнего

Дальше уже сама игра вставляет интервалы между буквами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Художник, студия Phantomery. Рисовал Sublustrum, Фобос 1953, и проч." Если эта информация правдива, я бы доверял Нинкеду, когда он говорит: "... расстояние между буквами должно быть не больше пикселя. Шрифтом меню можно и пренебречь, а вот главные игровые шрифты в разреженном виде читать было бы не очень комфортно."

Нинкед, я считаю ширину букв так: беру первый пиксель буквы и следующий за последним и вычитаю один из другого, т.е. получается ровно ширина буквы, ничего лишнего

Дальше уже сама игра вставляет интервалы между буквами

Если сама игра это делает корректно - замечательно, тогда нет проблем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Glan, не беспокойтесь, я уверен что со шрифтами все будет как надо. И текущий вариант текста в меню вполне достойный, скорее имеют место мои придирки, поскольку шрифты это моя профессия, но пока что я встречаю полное взаимопонимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нинкед

Шрифты Gothic Ultra готовы

http://zalil.ru/30103019

Я проверил шрифты в игре и уже нашёл косяк:

- маленькие буквы "з" и "у" немного обрезаны снизу

Этот косяк, кажется, в шрифте Gothic Ultra OT_28.dds - попробуй поднять русские строки на пиксель или два

Также, когда нажимаешь "Авторы", тоже встречается небольшая обрезка букв "з", "у", но уже в шрифте покрупнее, вроде бы, в Gothic Ultra OT_36.dds

Проверь шрифты, вдруг найдёшь другие косяки

Жду следующую партию

Изменено пользователем kagym

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как дела с переводом? Каждый день в тему захожу, жду с нетерпением. Готов web money даже в благодарность перечислить тому кто выложит русик. Обещаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

sashaAP - Люди ведь бескорыстно работают, так что прости подожди немного ...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята,к Новому году хоть сделаете,можно надеяться??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята,к Новому году хоть сделаете,можно надеяться??

они определенно закончат раньше меня)

и то хорошо не правда ли?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята,к Новому году хоть сделаете,можно надеяться??

Человек, который обещал сделать dds шрифты, уже неделю не появляется, а я не умею в фотошопе работать, так что если кто-нибудь ещё не подключится - можно не ждать к новому году перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

будем ждать от нд в таком случае, когда бы он ни был...

Изменено пользователем Bomber2111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Человек, который обещал сделать dds шрифты, уже неделю не появляется, а я не умею в фотошопе работать, так что если кто-нибудь ещё не подключится - можно не ждать к новому году перевода

шрифты сложные?

можно сюда скрин с ддски?

чисто глянуть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
шрифты сложные?

можно сюда скрин с ддски?

чисто глянуть)

Шрифты не очень сложные, подобрать можно

Главное - внедрить русские буквы в ддски

Я бы, возможно, и сам сделал это, но с альфа-каналом работать не умею

Вот пример готового шрифта, в котором Нинкед дорисовал русские буквы:

thumb-632F_4D094662.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз прошу извинить за задержку, очень много работы, и выходные вылетели опять. Не теряйте меня, когда-нибудь все доделаю.

Я подправил шрифты Gothic Ultra, выровнял строки, подтянул выносные элементы, теперь все отображается как надо.

http://dl.dropbox.com/u/2420360/Gothic%20Ultra%20OT.zip

Gothic Ultra OToutlined, то есть шрифты с обводкой, очень сильно разрежены, все равно. А шрифты без обводки стоят плотно как надо, за исключением нескольких прыгающих мест. Даже не знаю стоит ли с этим бороться.

Сегодня еще несколько шрифтов отправлю.

UPD.:

gray_matter_localize_ninked_04.jpg

Как видите все вполне красиво и читаемо, можно играть. Другое дело, что текст не отредактирован: "первое, что не нужно сделать..."

Изменено пользователем Нинкед

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • и про туманный лес под музычку 
    • Никак. Только ссылкой.
    • (не понял, какой хит ожидался, но попробую) Ах как хочется свернуться, ах как хочется сорваться на форум зог, на нашу тему на три с половиной персоны, где всё не просто, но знакомо на месяцок. Лишь в оффлайн уходят лица, не узнать и половины новых тем. Год прошёл, а Даскер где-то лепит свою затею, но без нас. Открываю “последние” — всё те же темы, новых нет.
    • А ты продолжаешь играть с какого то патча или начал новую?
      Можешь показать что в папке с игрой

      И это единичный случай?

      Попробовал за все старты южан побегать по встречать южных врагов, не встретился такой случай.
    • Версия игры от Стим. Мод легенды 19.3.39 с переводом. 
    • Всё так, но, если игра на Unity, и в игре нормальная система локализации через SpeechManager, то там обычно указывается owner и description. И этого достаточно, чтобы ИИ разобрался как перевести род говорящего. Прямо заинтриговал. Поиграть чтоли? А я и тут не напрягаюсь. Просто прошу Gemini перевести фразу. Он предлагает несколько вариантов перевода в разном ключе. Иногда дословно невозможно нормально перевести на русский, поэтому, конечно “отсебятина”, но наш великий и могучий, намного богаче всех других языков. Всегда можно смысл передать максимально качественно, в том числе и специфическую идиоматику и фразеологию др. языков.
    • где солнце не печёт,где без спроса входят в лес,где туман и нет клещей.провожают няш домой зы можешь хит собрать ?
    • Это если тебе повезло с разработчиками и они указывают кто говорит, иногда докопаться до “спикера” не так и просто))  А если ты ещё любишь переводить с английского, а не с других языков, то пол будет угадываться)) В прочем если в ручную переводить придётся также думать кто же это сказал, иногда это понятно из контекста, а иногда совершенно непонятно, ведь рода в английский не завезли. Зато они есть в испанском, французском, итальянском, немецком, португальском и конечно славянских языках в той или иной степени. Т.е. если переводишь с польского, то нейронка даже без указаний спикеров не должна ошибаться. А вот в романских языках рода увы тоже частенько опускаются, возможно это их лайфхак, но в русском языке у нас указания гендера часть речи и при переводе больная тема. Надо игру пройти А это уже время)) К примеру Venice After Dark я начал переводить в мае и уже тогда был готов перевод. До самой игры я добрался не так давно. На прохождение по ютубе требуется 6 часов, я же с перерывами проходил несколько дней. Всех возможных персонажей протыкивал, все ответы прочитывал)) Порой это душно и от этого устаёшь. Но сама игра хорош атмосферой и артом, поэтому не сказать, что я прям таки страдал)) Плюс повествование последовательное. А вот с нелинейными играми уже сложнее. Ну и по части прохождения, в ренпи без этого никак, так как в процессе игры могут быть моменты, когда что-то всплывает непереведённое. Благо сам по себе движок просто и легко модифицируется редактированием скриптов. Так что если что-то не вынесли в систему локализации несложно вручную перевести и игра даже не должна сломаться) На это тоже надо время и нужно наработанный глаз иметь на распознавания стилистических не состыковок. И потом ещё думать как перефразировать ту или иную фразу, чтобы смотрелась гармонично. Т.е. с одной стороны калька с английского, с другой стороны отсебятина))
    • Вспомнилась категория анекдотов из городка на тему “ужас”.
    • Я бы не стал доверять мнению этого товарища))) Ибо, он тот ещё сонибой))) Мы помним прекрасно)   Игруля, что надо! Играй, и поверь своим глазам, что тебе дали именно игру, а не очередное кинцо или блохбастер... Эт норма для RPG. Вы что-то все забыли как выходят кривые RPG от Беседки и других студий) Там на релизе тоже веселье с поломанными квестами)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×