Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sledgy

Планы на перевод

Рекомендованные сообщения

Текущий проект

Hollywood Monsters

***

В планах

(примерный план по очереди)

1213 ре-перевод

Quest for Glory 3

Space Quest 6 ре-перевод

Adventure: Inside Job

(в алфавитном порядке)

1213: Episode 1 (ре-перевод, +перевод графики)

Adventure of Fatman

Castle of Dr.Brain

Island of Dr.Brain

Larry 5

Laura Bow 2

Police Quest 1 (VGA)

Police Quest 3

Police Quest 4

Quest for Glory 3 [30% текста готово]

Red Beard saves RON

Space Quest 0 (EGA)

Space Quest 1 VGA (ре-перевод, +перевод графики)

Space Quest 4.5 (ре-перевод, +перевод графики)

Space Quest 6 (ре-перевод, +перевод графики, +более симпатичная Стеллар, +все ролики, +без багов)

Space Quest: The Lost Chapter (EGA)

Возможные проекты

(не факт, что будут)

1213: Episode 2

1213: Episode 3

1213: Special Edition

5 Days a Stranger (ре-перевод)

6 Days a Sacrifice

7 Days a Skeptic

Adventure in Galaxy of Fantabulous of Wonderment

Adventure: The Inside Job

Arthur Yahtzee - Friday

Ben There, Dan That!

Day of Tentacle* [готов опорный перевод, русские шрифты]

Freddy Pharkas

King's Quest 4 (EGA)

Larry 2 (EGA + P&C)

Larry 3 (EGA)

Laura Bow 1 (EGA)

Murder In Wheel

Police Quest 2 (EGA)

Quest for Glory 2 (VGA)

Quest for Glory 4*

Quest for Glory 4.5

Strong Bad: Episode 1**

* - возможно нет, есть уже другой переводчик

** - зависит от того, как хорошо пойдет перевод мультсериала

Нет возможности

(но возможно, появится)

Alone in the Dark 1*

Alone in the Dark 2

Alone in the Dark 3

Bloodnet

Jack in the Dark

Knight of Xentar

Star Trek: 25th Anniversary**

* - ищется возможность, уже что-то ломается, хакериться ;)

** - есть какой-то намёк на opensource, но еще не факт, что поможет

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текущий проект

Hollywood Monsters

Перевод начнётся с 16 октября.

***

В планах

(в алфавитном порядке)

1213: Episode 1 (ре-перевод, +перевод графики)

Castle of Dr.Brain

Island of Dr.Brain

Larry 5

Laura Bow 2

Police Quest 1 (VGA)

Police Quest 3

Police Quest 4

Quest for Glory 3 [30% текста готово]

Space Quest 0 (EGA)

Space Quest 1 VGA (ре-перевод, +перевод графики)

Space Quest 4.5 (ре-перевод, +перевод графики)

Space Quest 6 (ре-перевод, +перевод графики, +более симпатичная Стеллар, +все ролики, +без багов)

Space Quest: The Lost Chapter (EGA)

Возможные проекты

(не факт, что будут)

1213: Episode 2

1213: Episode 3

5 Days a Stranger (ре-перевод)

6 Days a Sacrifice

7 Days a Skeptic

Adventure in Galaxy of Fantabulous of Wonderment

Arthur Yahtzee - Friday

Day of Tentacle [готов опорный перевод, русские шрифты]

Freddy Pharkas

King's Quest 4 (EGA)

Larry 2 (AGS P&C)

Laura Bow 1 (EGA)

Murder In Wheel

Police Quest 2 (EGA)

Quest for Glory 2 (VGA)

Quest for Glory 4*

Quest for Glory 4.5

Strong Bad: Episode 1**

* - возможно нет, есть уже другой переводчик

** - зависит от того, как хорошо пойдет перевод мультсериала

Нет возможности

(но возможно, появится)

Alone in the Dark 1

Alone in the Dark 2

Alone in the Dark 3

Bloodnet

Jack in the Dark

Knight of Xentar

Star Trek: 25th Anniversary

Ещё стоит добавить:

King's Quest 1 VGA - обновённая версия перевода с переводом графики.

King's Quest 2 VGA - в планах

King's Quest 3 VGA - почти готово.

Правда это чисто мои проекты ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если возможно, то я бы порекомендовал перевести Full Throttle.

У меня есть версия от Акеллы(1997 года), но она не запускается на компьютере. А перевод что здесь есть, он переводит текст и доб. русский звук, плюс на моей версии его так и не запустил.. А ведь это была первая игра, где была озвучка, так что хочется тока текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Качал вроде с торрентс.ру русскую версию, нормально идёт на Win XP, Акелла, в принципе с хорошей озвучкой.

Или ты имеешь ввиду, нужна версия без озвучки?

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здесь просто нужно полазить по форумам и узнать, как убрать звук и оставить текст. Это вроде можно сделать и в Акелла версии.

А так планов на игры LucasArts у нас нет (кроме Day of Tentacle, и то не факт).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно, а серии Leisure Suit Larry вы, часом, переводить не собираетесь? А то ну очень хочется погамать на родном русском в серию, которые разрабатывал Эд Лоу, а игры без него - что конфетка без начинки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На русском уже есть все Ларри, кроме:

- Larry 2 P&C (EGA + поддержка мыши, без ввода команд)

- Larry 3 EGA (ввод команд)

- Larry 5 (который почему-то никто не перевёл)

Larry 5 точно будет переведён (он в планах), остальные - возможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не заинтересует ли перевод игры School Days

http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=395948 - ссылка на игру.

Это японская визуальная новелла одна из лучших в своём роде до сих пор не переведена ни на один язык кроме японского. Перевод текста я возьму на себя но мне нужна помощь в технической части, перепаковка архивов и т.д. если получиться сделать этот перевод буду работать с коммандой дальше как переводчик японского\английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ghost14, к сожалению нет.

Тебе лучше попробовать поискать на игровых аниме-форумах. Японские игры - это свои специфические форматы. Тем более у нас вскрытием ресурсов никто не занимается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даа планы у вас отличные, ретро квесты это гуд, а есть возможность перевести досовских черепах - TMNT Manhattan Missions? многим людям игра не нравится из-за схваток, а по мне так ничё, стоит перевода

Изменено пользователем Chosen_Three

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять-таки нет :)) Здесь нужно искать соотв. инструментарий в зависимости от разработчика.

Другое дело если взять консольную версию этой же игры (например для Dendy), для них как я понял такой стафф существует, и есть переводческие команды, которые уже этим занимаются.

Могу только посоветовать найти эти команды (точно есть один сайт) и попросить перевести эту игрушку, тем более текста там вроде не очень много.

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять-таки нет :)) Здесь нужно искать соотв. инструментарий в зависимости от разработчика.

Другое дело если взять консольную версию этой же игры (например для Dendy), для них как я понял такой стафф существует, и есть переводческие команды, которые уже этим занимаются.

Могу только посоветовать найти эти команды (точно есть один сайт) и попросить перевести эту игрушку, тем более текста там вроде не очень много.

Консольной версии этой игры нет, есть Manhattan Project, но она совсем другая, да и переведена уже давно. Ну раз нельзя так нельзя. Тогда я за последующий перевод игры Ben There, Dan That!

Изменено пользователем Chosen_Three

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, а возможен ли перевод игр The Terminator: Rampage, The Terminator: Future Shock и The Terminator: SkyNET? Охота в них сыграть после старых добрых квестов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже не к нам :)) Мы преимущественно квестами и преимущественно Sierra. Про такие игры даже не слышал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не понимаю, что на скриншотах написано. Можно загрузить скриншоты на русском языке. Именно переведённые скриншоты, а не перевод того, что написано на скриншотах.
    • Ты это, за других будь добр воздержись говорить и добавлять то, чего те не говорили. За себя я и сам сказать могу. Явно не первый том, который был опубликован при жизни автора, как и последующие. Ты говоришь про последние романы, которые не были опубликованы на тот момент. Различия между изданиями первого тома были преимущественно в обычных редакторских правках, да и то если сравнивать сериализацию в журнале с печатными книжными изданими. А между печатными томами в самом тексте различий как таковых и не было хоть сколько-то мало мальски существенных. Уж точно сам сюжет, в т.ч. подробности сюжета были везде одинаковыми. Так что всё-таки завязывай пытаться свалить что-то на разницу в изданиях. Ты читал ровно то же самое, что и я. Максимум в другом мб переводе, но это, опять-таки настолько существенные сюжетные моменты ну никак не могло изменить. Если прям принципиально важно, то я читал в переводе Соколова. Если ты чего-то не помнишь, ты именно что не помнишь. Это отнюдь не значит, что этого не было.
    • Конечно, можно пробовать экстраполировать логику личного брокерского счета на всю национальную экономику, но есть большой нюанс. Государственная пенсионная система - это не совокупность индивидуальных вкладов. Ее задача (по крайней мере у нашего государства) - предоставить страховое покрытие всем, включая тех, кто не мог или не хотел копить: домохозяек и безработных (даже включая тунеядцев) людей с низкой зарплатой и тех, кто всю жизнь работал в чёрную, инвалидов, тех, кто совершил финансовые ошибки или просто оказался в трудной жизненной ситуации. Это механизм снижения общенационального риска смертности от нищеты в старости, а не инструмент для приумножения капитала каждого. Нельзя построить систему социального страхования для 140 миллионов человек по правилам личного инвестиционного портфеля. Они и думают. И приходят к выводу, что в рамках текущей демографической и экономической структуры единственными способами сбалансировать солидарную систему являются:
      а) Резкое повышение налогов/взносов (что ударит по экономике и по работодателю, а с ним и по работнику).
      б) Снижение реального размера пенсий (что ударит по родителям и дедам).
      в) Повышение пенсионного возраста. Правительство выбрало третий, наиболее политически болезненный для него, но структурно неизбежный путь. Советская экономика была командной, а не рыночной. Бесплатное жилье, медицина и образование финансировались не эффективностью, а директивным распределением ресурсов, в первую очередь от экспорта сырья. Эта модель была невоспроизводима в рыночных условиях и рухнула под собственным весом. Нельзя применять методы плановой экономики к капиталистической, это разные операционные системы. Сегодняшний демографический кризис - это глобальная проблема развитых стран, а не уникальная российская особенность. Это можно обернуть в вопрос: “Где гарантии, что это не повторится?”. Ответ заключается в эволюции институтов. Именно после катастроф, последовавших за перестройкой, в России были созданы современные механизмы защиты: Агентство по страхованию вкладов (АСВ): страхует банковские депозиты (до 1,4 млн руб.) и, что важно, сбережения в НПФ и на ИИС (до 2,8 млн руб.). Жесткое регулирование со стороны Центробанка: сегодняшние требования к банкам и НПФ несравнимо строже, чем 30 лет назад. Риск никогда не равен нулю, но ситуация не идентична 90-м, поскольку после 90-х и из-за 90-х была создана целая архитектура финансовой безопасности, которой тогда просто не существовало. Идея о том, что можно решить проблему дефицита СФР (напомню, его покрытие требует более 4 трлн рублей ежегодно), просто потряс» олигархов или урезав зарплаты чиновникам - это популярный, но, к сожалению, популистский миф, поскольку несопоставимы. Да, профицит бюджета до СВО был, но он направлялся в суверенный фонд (ФНБ) - ту самую кубышку на черный день, которая сейчас и позволяет экономике функционировать в условиях беспрецедентного санкционного давления. Что до “Великой депрессии”: Рузвельт преодолел кризис не тем, что “отобрал деньги у капиталистов”, а путем гигантских государственных расходов и программ (Новый курс), которые создали рабочие места, инфраструктуру и спрос в экономике. То есть, государство не отбирало, а наоборот, активно вливало деньги в систему. В общем, претензии понятны, но политические претензии и экономические законы - это две стороны разных медалей. Ваше видение мира предполагает существование идеального, справедливого и всемогущего государства, которое решает все проблемы граждан, не требуя от них ничего взамен. А реальность состоит из компромиссов и системных ограничений. В этой реальности у гражданина есть выбор: Обидеться и требовать от несовершенного государства невозможного, и в итоге остаться с минимальной социальной пенсией. Признать, что государственная пенсия - это лишь базовый уровень защиты от нищеты, и начать самостоятельно формировать свой капитал, используя те инструменты (ИИС, ПДС), которые то же самое государство предлагает, пытаясь переложить часть ответственности на плечи граждан. Вопрос не в том, является ли государство хорошим или плохим. Вопрос в том, какую личную стратегию человек выбирает для обеспечения собственного будущего в тех условиях, которые существуют на самом деле. P.S. Касательно “Нового курса” Рузвельта. Эта тема мне близка со времён университета, люблю её постоянно рассказывать (как старый дед).  
    • Тебе конкретно я указал, какой момент книги перечитать, где было то, о чём я говорил. Именно из-за этого угроза его и сработала на ура. Ну мб чуточку раньше, где он готовился к своему плану. Если бы этого не было, как ты говоришь, то почему его план сработал по-твоему? Всё-таки возьми и перечитай хотя бы конец книги что ли, прежде чем обвинять других в том, что чего-то якобы не было.
    • А для quest версии этот русификатор не подойдёт?
    • Про несколько раз вы не упоминали.  Именно что “некоторые события”, а не всю книгу целиком.
    • Вот такого в том что я читал не было.  @Сильвер_79 А потом вы говорите, что я навязываю кому-то правоту. Вон человек все издания в мире дюны видел. И не важно что после Френка, его сын дополнял дюну и переделывал. 
    • Ну так перечитай, освежи память. Сам читал в последний раз Дюну в этом году весной. В отличие от тебя, забывающего временами даже то, что было на прошлой странице комментов, мне на память грех жаловаться. Разницей в возможном переводе ты уж точно не можешь оправдать твоё незнание того, было ли событие и описание того и другого или не было, т.к. все эти моменты были во всех переводах и изданиях, т.е. как в первых, так и самых поздних. А “подробности”, которые я описывал про Бинне Гиссерит, шли на протяжении всего тома. А про навигаторов — так и вовсе один из ключевых моментов развязки первого тома, по сути почти в конце — смотри место, где  
    • Я бы не стал утверждать, что она была прочитана 1 раз. И еще не стал бы утверждать, про суперпамять, есть другие факторы которые позволяют удерживать некоторые события в голове и не забывать.
    • Утверждать что-то про “точно не было” о книге, прочитанной 13 лет назад… тут либо нужно иметь суперпамять, либо, мягко говоря, немного преувеличивать свои воспоминания о содержание книги.  Если книга прочитана один раз, да еще и очень давно, то можно некоторые моменты просто упустить, они могут не остаться в памяти. В качестве примера. Читал я лет 20 назад Темную башню Кинга. Все семь книг последовательно, по мере издания на русском (года с 1995). И спустя время после выхода и прочтения 7 книги, я решил еще раз все перечитать. Про разные нюансы в первых 6 книгах уже не помню, что я там для себя открыл. Но вот в 7 книге при первом прочтении я не обратил внимание на толстый намек от автора о гибели одного из героев. Там была буквально одна строка, которая в правом прочтении прошла мимо, а при втором, зная что там будет дальше, я её “увидел” и понял.   Так что я бы не стал утверждать, что чего-то не было в книге, прочитанной один раз 13 лет назад. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×