Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Хранители

Рекомендованные сообщения

Не нашел темы, странно.

Мое мнение таково. Я ложусь где-то в 00.00-01.00. Начал смотреть в 21.00, через полчаса вырубился. Отличная характеристика!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@PermResident а, они просто взяли его из мультика без изменений. Интересный вариант, как-то о нем не подумал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, PermResident сказал:

а у “Как приручить дракона” наоборот, они снимают киноадаптацию по первому мультфильму.

Зачем и для кого o_O
Неужели диснеевский опыт от подобного у “Короля льва” их ничему не научил. Видимо, нет.

Дисней, в отличии от, в кино формат переводил рисованные мульты, которые визуально сильно отличаются от 3Dграфики. А тут картинка, как минимум цветовая гамма, не особо изменится. История, наверняка, останется на 80% такой же. Повальная мода на ремейки делает свое дело. С Драконом любопытно, взлетит или нет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.06.2011 в 10:35, james_sun сказал:

Великолепное произведение. Как многие уже писали выше - в первую очередь, это многослойная и очень глубокая драма. Сама идея, её реализация - выше всяческих похвал. Весь фильм пронизан своим стилем, а также изрядной долей безысходности, отчаяния и какой-то усталости (об этом, к слову, скажет один из героев во второй половине фильма). От многих штампов удалось (Например, фраза "убить миллионы, чтобы спасти миллиарды" здесь наконец-то заработала! Не ожидал), да и Советский Союз, на удивление, показан в фильме не как концентрированная Империя Зла в общем смысле, а просто как одна из двух сторон грядущего Апокалипсиса (вторая сторона - сами США). Для более лёгкого понимания, кстати, знакомиться с первоисточниками (т.е. с комиксами) не обязательно, но вот посмотреть Максимальную версию стоит.

Кому фильм показался скучным - так вперёд, стройными рядами на насквозь попкорнового какого-нибудь Спайдермена, а это кино не для вас. Уж простите за банальщину.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Очень жаль оказалось Роршаха. Настолько яркий и сложный персонаж, благодаря которому, вообще говоря, всё и вскрылось; который не жалел сил и всеми силами старался держаться за свои принципы "необходимого" добра; единственный из всех героев сохранивший свою волю и желание отстаивать справедливость до конца... И такой бесславный конец. Понимаю, что так, наверное, надо было, но... Но неужели только таким способом?

Ещё поразила реакция так называемого "друга" Роршаха - Филина. Да и других "героев" тоже. Что, после смерти человека, с которым у тебя было многое связано, после смерти своего соратника, можно обойтись одним жалким "нееет!?! Потом о нём можно спокойно забыть?! Да тьфу, после такого хочется сказать, что ни один из этмих самых героев не стоят ровным счётом никакого сочувствия и уважения. А Манхеттен - вообще, напыщенный ублюдок и "дружеубийца".

...Да, конечно, Роршах оставил после себя наследие, тот самый дневник, но... Во-первых, далеко не факт, что его заметки будут опубликованы, а даже если и будут, нет гарантий, что они не будут извращены в угоду корыстным журналюгам или не присвоены кем-то другим. А во-вторых, Роршах всё равно погиб, его не вернуть.

Абсолютно согласен, включая скрытый текст. Данное кино пересматриваю достаточно регулярно, в авторском переводе.

В 08.06.2011 в 11:13, ArtemArt сказал:

Не режиссёрку, а максималку... т.к. она длиннее режиссёрской на 30 минут итого 3 часа 35 минут. Смотрел и в дубляже и в авторском - различия не показались огромными.

.. Но Роршах дааа.... голос просто удивительный (Я и про оригинал и про дубляж).

Именно максимальная версия, у меня в коллекции, хотя смотрел все. Кино просто шикарное + на подумать.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, A Free Man сказал:

пересматриваю достаточно регулярно, в авторском переводе.

В чьем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Сильвер_79 сказал:

В чьем?

У меня сборка Remux, в mkv, и в ней мне нравятся переводы Гаевского и Сербина.

Вообще, на счёт авторских переводов, сильно рекомендую ресурс https://perevodman.com/

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, A Free Man сказал:

У меня сборка Remux, в mkv, и в ней мне нравятся переводы Гаевского и Сербина.

Гаевского не помню. А вот Сербин нравится с давни пор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хех, занятно. Какое-то фурри. Фу. Будем следить Planet Laika уже прошёл на русском.
    • @lordik555 на ps1 есть ещё парочка эксклюзивов на японском может и до них скоро дойдут переводы
    • Мод-русификатор для игры на пиратке Hero's Adventure-Road to Passion версии 0.011. 1\ Скачать с Гугл Диска архив: Hero's Adventure-Rus-v011.zip
      https://drive.google.com/file/d/17y3AtSKPPGZw5rHwGQErN35DKLe_r2-V/view?usp=sharing 2\ Распаковать содержимое архива (папку 3246592129) в папку для модов (1948980), на том диске, где установлена игра, её надо создать вручную: C:\workshop\content\1948980\ 3\ Запустить игру и в главном меню, в нижней части запустить мод-менеджер: Steam workshop 4\ В мод-менеджере активировать галочку напротив мода: Russian Language Для русификации Главного меню и правильного отображения текста в некоторых местах, переключите язык с английского на китайский и обратно. Мод не блокирует получение достижений (игнорируйте предупреждение об этом).
      Не переведены текстуры и изображения. Переведено около 95% текста!  Примечание:
      Во-первых, не смотря на то, что английский язык официально добавлен в игру, это фанатский и частично машинный перевод.
      Во-вторых, интерфейс игры заточен под китайские иероглифы, что накладывает местами ограничение на количество используемых символов.
      В-третьих:
      грамматические особенности китайского языка,
      значения некоторых слов, которые не имею прямых аналогов в других языках,
      частое использование китайских идиом, значения которых знают не многие китайцы,
      плюс некоторые термины, специфичные для жанра «Уся»,
      это все добавляет определенные трудности в создании правильного перевода.
      Например, название одной из организаций/сект/школ в игре - 神捕门, было переведено на английский, как Crime Investigation Bureau (Бюро расследования преступлений), в дословном переводе - Секта Божественных ловцов, в более художественной форме можно перевести, как Секта Божественного порядка или правосудия.. Автор: DerevyanniyLES
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3246592129
    • В Avowed ровно такая боевка, а цветистыми Пиларсы всегда были.
    • банда чёрных котов на горизонте )
    • Такую ошибку и пишет, что достижения отключены потому что была включена консоль. 
    • Игра настолько плохо продалась (97000 копий), что издатель запретил в принципе с ней что-либо делать. Единственное, где она «живёт» — фанбуки и тематическое DLC для FUGA MoS 2. https://www.youtube.com/watch?v=ISOFIQ7p6as   https://www.youtube.com/watch?v=7zy6rnOqZ1M
    • буквально на днях пересматривал этот фильм, душевный он какой-то, очень простой и понятный
    • Miraculous - Paris Under Siege Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, Beat 'em up, Аниме Разработчик: Petit Fabrik Издатель: GameMill Entertainment Серия: GameMill Entertainment Дата выхода: 25.10.2024 Отзывы Steam: 28 отзывов, 50% положительных
    • Если вы не умеете читать, то может быть не стоит браться за перевод?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×